Önceki Ayet Sonraki Ayet  
37. Sûre Sâffât/118

 وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ

  Ve hedeynâ humâs sırâtal mustakîm(mustakîme).

Kelime Karşılaştırma
ve hedeynâ-humâ : ve o ikisini hidayet ettik, ulaştırdık
es sırâta el mustekîme : Sıratı Mustakîm
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Onları doğru yola ilettik.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Ve ikisini de dosdoğru yola sevkettik.

 Abdullah Parlıyan = Ve onları doğru yola ilettik.

 Adem Uğur = Her ikisini de doğru yola ilettik.

 Ahmed Hulusi = O ikisini de sırat-ı müstakime yönlendirdik.

 Ahmet Tekin = Her ikisini de doğru, muhkem ve güvenli yolda, İslâmî hayatta başarıya ulaştırdık.

 Ahmet Varol = Onları dosdoğru yola ilettik.

 Ali Bulaç = Onları dosdoğru yola yöneltip ilettik.

 Ali Fikri Yavuz = Kendilerine doğru yolu gösterdik.

 Ali Ünal = Her meselede onların Doğru Yol’da gitmelerini sağladık.

 Bayraktar Bayraklı = Onları doğru yola yönelttik.

 Bekir Sadak = Her ikisini de dogru yola eristirmistik.

 Celal Yıldırım = İkisini de dosdoğru yola ilettik.

 Cemal Külünkoğlu = (117-118) Biz onlara (hükümlerimizi) açıklayan Kitab'ı (Tevrat'ı) verdik. İkisini de dosdoğru yola ilettik.

 Diyanet İşleri (eski) = Her ikisini de doğru yola eriştirmiştik.

 Diyanet Vakfi = Her ikisini de doğru yola ilettik.

 Edip Yüksel = Her ikisini doğru yola ilettik.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Ve kendilerini doğru yola çıkardık

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Kendilerini doğru yola çıkardık.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Kendilerini doğru yola çıkardık.

 Gültekin Onan = Onları dosdoğru yola yöneltip ilettik.

 Harun Yıldırım = Her ikisini de doğru yola ilettik.

 Hasan Basri Çantay = Onlara doğru yolu gösterdik.

 Hayrat Neşriyat = Ve kendilerini dosdoğru yola hidâyet ettik.

 İbni Kesir = Ve onları doğru yola hidayet etmiştik.

 Kadri Çelik = Ve ikisini dosdoğru olan yola yöneltip ilettik.

 Muhammed Esed = ve onları doğru yola ilettik,

 Mustafa İslamoğlu = ve o ikisini dosdoğru yola yöneltmiştik.

 Ömer Nasuhi Bilmen = (117-118) Ve ikisine de o açıkça bildiren kitabı verdik. Ve ikisini de dosdoğru yola sevkettik.

 Ömer Öngüt = Her ikisini de doğru yola eriştirmiştik.

 Şaban Piriş = Onlara dosdoğru yolu göstermiştik.

 Sadık Türkmen = Her ikisini de doğru yola ilettik.

 Seyyid Kutub = Ve onları doğru yola ilettik.

 Suat Yıldırım = Onları doğru yola ilettik!

 Süleyman Ateş = Ve onları doğru yola ilettik.

 Tefhim-ul Kuran = Onları dosdoğru olan yola yöneltip ilettik.

 Ümit Şimşek = İkisini de dosdoğru yola ilettik.

 Yaşar Nuri Öztürk = Her ikisini dosdoğru yola kılavuzladık.

 İskender Ali Mihr = Ve ikisini (de) Sıratı Mustakîm’e hidayet ettik (ulaştırdık).

 İlyas Yorulmaz = Biz her ikisini de dosdoğru bir yola ilettik.