Önceki Ayet Sonraki Ayet  
37. Sûre Sâffât/147

 وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَى مِئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ

  Ve erselnâhu ilâ mieti elfin ev yezîdûn(yezidûne).

Kelime Karşılaştırma
ve erselnâ-hu : ve onu gönderdik
ilâ : ... e, ... a
mieti : yüz
elfin : bin
ev : veya
yezîdûne : daha fazla
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Biz onu yüz bin, yahut daha fazla insana peygamber olarak gönderdik.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Ve onu yüz bin kişiye, yahut daha da artmakta olan bir topluluğa peygamber olarak gönderdik.

 Abdullah Parlıyan = Bu hadiseden sonra, Yunus'u kaçıp geldiği kavmine gönderdik. Onların nüfusu o gün için, yüzbin veya daha fazla idiler.

 Adem Uğur = Onu, yüz bin veya daha çok kişiye peygamber olarak gönderdik.

 Ahmed Hulusi = Onu (Yunus'u) yüz bin (kişiye) yahut daha da fazlasına irsâl ettik.

 Ahmet Tekin = Onu yüz bin veya daha çok kişiye özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere peygamberlik görevi ile gönderdik.

 Ahmet Varol = Ve onu yüz bin (kişiy)e hatta daha fazlasına peygamber olarak gönderdik.

 Ali Bulaç = Onu yüz bin veya (sayısı) daha da artan (bir topluluk)a (peygamber olarak) gönderdik.

 Ali Fikri Yavuz = Biz onu yüzbine, hatta daha ziyadesine peygamber göndermiştik.

 Ali Ünal = Ve O’nu sayıları yüz bine ulaşan, hattâ gittikçe artan (halkına yeniden) gönderdik.

 Bayraktar Bayraklı = Onu, nüfusu yüzbin veya daha fazla sayıda olan bir topluma peygamber olarak gönderdik.

 Bekir Sadak = Onu, yuzbin veya daha cok kisiye peygamber olarak gonderdik.

 Celal Yıldırım = Ve onu yüzbin veya daha fazla bir topluluğa peygamber olarak gönderdik.

 Cemal Külünkoğlu = Biz onu yüz bin yahut daha fazla insana peygamber olarak gönderdik.

 Diyanet İşleri (eski) = Onu, yüzbin veya daha çok kişiye peygamber olarak gönderdik.

 Diyanet Vakfi = Onu, yüz bin veya daha çok kişiye peygamber olarak gönderdik.

 Edip Yüksel = Biz onu yüzbin veya daha çok kişiye gönderdik.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Ve onu yüz bine Resul gönderdik ve hattâ artıyorlardı

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Ve onu (Yunus'u) yüz bin insana peygamber olarak gönderdik ve hatta artıyorlardı.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Biz onu (Yunus'u) yüz bin veya daha çok insana peygamber olarak gönderdik.

 Gültekin Onan = Onu yüz bin veya (sayısı) daha da artan (bir topluluk)a (peygamber olarak) gönderdik.

 Harun Yıldırım = Onu, yüz bin veya daha çok kişiye peygamber olarak gönderdik.

 Hasan Basri Çantay = Onu yüz bine peygamber gönderdik. Hattâ artıyorlardı da.

 Hayrat Neşriyat = Ve onu yüz bin (kişilik bir topluluğ)a veya (daha da) artmakta olanlara(peygamber olarak) gönderdik.

 İbni Kesir = Onu yüz bin veya daha fazlasına elçi gönderdik.

 Kadri Çelik = Onu, yüz bin veya daha çok kişiye peygamber olarak gönderdik.

 Muhammed Esed = Ve onu (bir kez daha kendi halkına,) yüz bin veya daha fazla (kişi)ye gönderdik.

 Mustafa İslamoğlu = Yine onu yüz bin, hatta daha fazla kişiye (yeniden) elçi gönderdik.

 Ömer Nasuhi Bilmen = (147-148) Ve O'nu yüz bin ve daha artar olana (böyle bir kavme peygamber) gönderdik. Nihâyet imân ettiler, artık onları bir müddete kadar geçindirdik (faidelendirdik).

 Ömer Öngüt = Onu yüzbin veya daha fazla bir topluluğa peygamber olarak gönderdik.

 Şaban Piriş = Sonra da onu yüz bin kişiye veya daha fazlasına göndermiştik.

 Sadık Türkmen = Onu yüz bin kişiye veya daha fazla (bir topluluğa) elçi gönderdik!

 Seyyid Kutub = Ve onu yüz bin insan ya da daha çok kişiye peygamber olarak gönderdik.

 Suat Yıldırım = Biz onu yüz bin nüfuslu bir şehre göndermiştik, hatta gittikçe nüfusları artıyordu da.

 Süleyman Ateş = Ve onu yüz bin insana ya da daha fazla olanlara elçi gönderdik.

 Tefhim-ul Kuran = Onu yüz bin olan veya (sayısı) daha da artan (bir topluluk)a (peygamber olarak) gönderdik.

 Ümit Şimşek = Ve onu yüz bin, hattâ daha fazla kişiye peygamber gönderdik.

 Yaşar Nuri Öztürk = Onu yüz bin kişiye yahut daha fazla olanlara elçi olarak gönderdik.

 İskender Ali Mihr = Ve onu yüz bin veya daha fazla (kişiye), (resûl olarak) gönderdik.

 İlyas Yorulmaz = Onu yüz bin nüfuslu, hatta daha fazla olan bir şehre elçi olarak gönderdik.