Önceki Ayet Sonraki Ayet  
87. Sûre A’lâ/18

 إِنَّ هَذَا لَفِي الصُّحُفِ الْأُولَى

  İnne hâzâ le fîs suhufîl ûlâ.

Kelime Karşılaştırma
inne : muhakkak
hâzâ : bu
le : elbette
fî es suhufî : sayfalarda var
el ûlâ : evvelki, önceki
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = (18-19) Şüphesiz bu hükümler ilk sayfalarda, İbrahim ve Mûsâ’nın sayfalarında da vardır.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Şüphe yok ki bu vardı, elbette daha önceki sahîfelerde.

 Abdullah Parlıyan = Şunu iyi bilin ki, bütün bu gerçekler geçmiş peygamberlerin sahifelerinde bildirilmiştir.

 Adem Uğur = Hiç kuşkusuz, bu Kur'an, ilk sayfalarda da elbette vardır.

 Ahmed Hulusi = Muhakkak ki bu (bildirilen realite, ilim), ilk bilgilerde de (vardı).

 Ahmet Tekin = Bu hüküm, peygamberlere verilen ilk sahifelerde ve kitapçıklarda elbette vardır.

 Ahmet Varol = Şüphesiz bu, önceki sahifelerde (kitaplarda) vardır;

 Ali Bulaç = Şüphesiz bu, önceki sahifelerde vardır;

 Ali Fikri Yavuz = Doğrusu bu, (on dördüncü âyetten itibaren olan hükümler) evvelkilerin kitaplarında vardır:

 Ali Ünal = Bütün bu gerçekler, elbette önceki Sahifelerde de vardı;

 Bayraktar Bayraklı = (18-19) Şüphesiz bunlar, önceki sayfalarda, İbrâhim'in ve Mûsâ'nın sayfalarında da vardı.[750]

 Bekir Sadak = (18-19) Dogrusu bu hukumler ilk sahifelerde, Ibrahim ve Musa'nin sahifelerinde de vardir.*

 Celal Yıldırım = (18-19) Şüpheniz olmasın ki, bu (öğütler) önceki sahifelerde, İbrahim ve Musa'nın sahifelerinde de vardı.

 Cemal Külünkoğlu = (18-19) Kuşkusuz bu (14. ayetten itibaren geçen öğütler) evvelki sahifelerde, İbrahim'in ve Musa'nın sahifelerinde de vardır.

 Diyanet İşleri (eski) = (18-19) Doğrusu bu hükümler ilk sahifelerde, İbrahim ve Musa'nın sahifelerinde de vardır.

 Diyanet Vakfi = (18-19) Şüphesiz bu (anlatılanlar), önceki kitaplarda, İbrahim ve Musa'nın kitaplarında da vardır.

 Edip Yüksel = Bu, ilk sayfalarda/öğretilerde kayıtlıdır.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Haberiniz olsun ki vardır bu evvelki suhuflarda

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Haberiniz olsun, bu ilk sahifelerde vardır.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Kuşkusuz bu ilk sahifelerde vardır,

 Gültekin Onan = Şüphesiz bu, önceki sahifelerde vardır;

 Harun Yıldırım = Şüphesiz bu, önceki sahifelerde de vardır.

 Hasan Basri Çantay = Şübhesiz ki bu (nlar) evvelki sahîfelerde,

 Hayrat Neşriyat = (18-19) Şübhesiz bu (anlatılanlar) elbet (daha önce peygamberlerimize indirdiğimiz) ilk sahîfelerde, İbrâhîm’in ve Mûsâ’nın sahîfelerinde (de) vardır.

 İbni Kesir = Şüphesiz ki bu, ilk sahifelerdedir.

 Kadri Çelik = Şüphesiz bu (hakikat), önceki sahifelerde vardır.

 Muhammed Esed = Gerçek şu ki, (bütün) bunlar, geçmiş vahiylerde (bildirilmiş)tir.

 Mustafa İslamoğlu = Elbet bütün bu hakikatler önceki vahiylerde yer almıştır;

 Ömer Nasuhi Bilmen = Şüphe yok ki bu, elbette evvelki sahifelerde (bildirilmiş)dir.

 Ömer Öngüt = Doğrusu bu hükümler ilk sahifelerde vardır.

 Şaban Piriş = Bu, evvelkilerin sahifelerinde de (yazılıdır.)

 Sadık Türkmen = Şüphesiz bu, önceki sahifelerde de vardır;

 Seyyid Kutub = Bu hüküm elbette ilk sahifelerde de vardır.

 Suat Yıldırım = (18-19) Bu, elbette önceki sahifelerde, İbrâhim ile Mûsâ’ya verilen sahifelerde de bildirilmiştir.

 Süleyman Ateş = Bu (hükümler), elbette ilk sahifelerde de vardı:

 Tefhim-ul Kuran = Şüphesiz bu, önceki sahifelerde vardır;

 Ümit Şimşek = Bunlar evvelki sayfalarda da vardı:

 Yaşar Nuri Öztürk = Hiç kuşkusuz, bu Kur'an, ilk sayfalarda da elbette vardır.

 İskender Ali Mihr = Muhakkak ki bu, evvelki sahifelerde de elbette var.

 İlyas Yorulmaz = (Size vahiyle bildirilen bu emirler) Daha önce vahy edilmiş kitapların sahifelerinde.