Önceki Ayet Sonraki Ayet  
54. Sûre Kamer/21

 فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ

  Fe keyfe kâne azâbî ve nuzur(nuzuri).

Kelime Karşılaştırma
fe : öyleyse
keyfe kâne : nasıl oldu
azâbî : benim azabım
ve nuzuri : ve inzarım, uyarılarım
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Azabım ve uyarılarım nasılmış, (gördüler)!

 Abdulbaki Gölpınarlı = Derken nasıldı azâbım benim ve korkutuşlarım?

 Abdullah Parlıyan = Benim azabım ve uyarılarım nasılmış bir görün bakalım.

 Adem Uğur = Nasılmış benim azabım ve uyarılarım!

 Ahmed Hulusi = Benim azabım ve uyarmalarım bak nasıl oldu!

 Ahmet Tekin = Benim azâbım, sorumluluk, hesap ve ceza konusundaki uyarılarım nasılmış, gördüler.

 Ahmet Varol = (Bakın) benim azabım ve uyarılarım nasılmış?

 Ali Bulaç = Şu halde Benim azabım ve uyarmam nasılmış?

 Ali Fikri Yavuz = İşte (bak, Ey Rasûlüm), nasıl oldu azabım ve tehdidlerim!...

 Ali Ünal = Görün nasılmış Benim cezalandırmam ve nasıl gerçekleşirmiş tehditlerim!

 Bayraktar Bayraklı = Nasılmış benim azabım ve uyarılarım?

 Bekir Sadak = Benim azabim ve uyarmam nasilmis?

 Celal Yıldırım = (20-21) İnsanları bulundukları yerden söküp atıyordu da her biri sanki kökünden devrilen birer hurma kütüğüne benziyordu. Benim azabım ve uyarılarım nasılmış (bir görün) ?.

 Cemal Külünkoğlu = Azabım ve uyarılarım(ın akıbeti) nasılmış (anladılar)!

 Diyanet İşleri (eski) = Benim azabım ve uyarmam nasılmış?

 Diyanet Vakfi = Nasılmış benim azabım ve uyarılarım!

 Edip Yüksel = Cezalandırmam ve uyarılarım nasılmış!

 Elmalılı Hamdi Yazır = Bak nasılmış azâbım ve inzarlarım?

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Bak nasılmış azabım ve uyarılarım?

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Nasılmış benim azabım ve uyarım?

 Gültekin Onan = Şu halde benim azabım ve uyarmam nasılmış?

 Harun Yıldırım = Şu halde benim azabım ve uyarıpkorkutmam nasılmış?

 Hasan Basri Çantay = İşte benim azabım ve (bundan evvel) tehdîdlerim nice imiş(düşünün).

 Hayrat Neşriyat = Artık (bak,) benim azâbım ve korkutmalarım nasılmış?

 İbni Kesir = İşte Benim azabım ve tehditlerim nasılmış?

 Kadri Çelik = O halde benim azabım ve uyarıp korkutmam nasılmış, ha?

 Muhammed Esed = Zaten uyarılarım gözardı edildiğinde verdiğim azap ne şiddetlidir!

 Mustafa İslamoğlu = Fakat uyarımın (dinlenilmemesi) halinde azabım nasıl olurmuş, (gördüler).

 Ömer Nasuhi Bilmen = (21-22) O halde nâsıl olmuş oldu azabım ve tehditlerim? Ve kasem olsun ki, Biz Kur'an'ı düşünülmek için kolaylaştırdık, fakat düşünen var mı?

 Ömer Öngüt = Benim azabım ve uyarılarım nasılmış?

 Şaban Piriş = -Azabım ve uyarılarım nasılmış?

 Sadık Türkmen = Azabım ve uyarılarım nasılmış?!

 Seyyid Kutub = Peki benim azabım ve uyarılarım nasılmış?

 Suat Yıldırım = Nasılmış Benim cezalandırmam ve tehdidim, görsünler bakalım!

 Süleyman Ateş = Benim azâbım ve uyarılarım nasıl oldu?

 Tefhim-ul Kuran = Şu halde benim azabım ve uyarıp korkutmam nasılmış?

 Ümit Şimşek = Nasıl oluyormuş uyarılarım ve azabım?

 Yaşar Nuri Öztürk = Nasılmış benim azabım ve uyarılarım!

 İskender Ali Mihr = Öyleyse inzarım (uyarılarım) ve azabım nasıl oldu?

 İlyas Yorulmaz = Sonra benim azabım ve uyarılarım nasılmış (görsünler).