Önceki Ayet Sonraki Ayet  
81. Sûre Tekvîr/21

 مُطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ

  Mutâın semme emîn(emînin).

Kelime Karşılaştırma
mutâın : kendisine itaat edilen
semme : orada
emînin : emin, güvenilir
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = (19-21) O (Kur’an), şüphesiz değerli, güçlü ve Arş’ın sahibi katında itibarlı, orada (meleklerce) itaat edilen, güvenilir bir elçinin (Cebrail’in) getirdiği sözdür.

 Abdulbaki Gölpınarlı = İtâat edilir, emniyetlidir de.

 Abdullah Parlıyan = Melekler arasında kendisine itaat edilen ve vahiy getirme hususunda bir güvence ve teminattır, O.

 Adem Uğur = O orada sayılan, güvenilen (bir elçi)dir.

 Ahmed Hulusi = İtaat edilendir orada (Semâ'da), Emin'dir.

 Ahmet Tekin = Orada, Arşın sahibinin nezdinde, gözde melekler arasında, kendisine itaat edilen, güvenilen bir elçinin dilinden size ulaşan ilâhi bir kelâmdır.

 Ahmet Varol = Kendine itaat edilen, üstelik güvenilir.

 Ali Bulaç = Ona itaat edilir, sonra güvenilirdir.

 Ali Fikri Yavuz = ( O elçi, melekler arasında kendisine) orada itaat olunandır; hem de (vahye karşı) emindir.

 Ali Ünal = (Yardımcılarının kendisine) itaat ettiği, ayrıca (Allah’ın emirlerini yerine getirmede) bütünüyle güvenilir ve akıbeti de emniyet altında.

 Bayraktar Bayraklı = İtaatli ve de güvenilir elçidir.

 Bekir Sadak = (19-21) Bu Kuran, arsin sahibi katinda degerli, guclu, sozu dinlenen ve guvenilen serefli bir elcinin getirdigi sozdur.

 Celal Yıldırım = O elçi kendisine uyulandır, güvenilirdir.

 Cemal Külünkoğlu = Orada kendisine (meleklerce) itaat edilen ve güvenilendir.

 Diyanet İşleri (eski) = (19-21) Bu Kuran, arşın sahibi katında değerli, güçlü, sözü dinlenen ve güvenilen şerefli bir elçinin getirdiği sözdür.

 Diyanet Vakfi = O orada sayılan, güvenilen (bir elçi)dir.

 Edip Yüksel = Kendisine uyulmalı ve güvenilmeli.

 Elmalılı Hamdi Yazır = muta' orada, emîn

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Orada kendisine itaat edilendir, güvenilendir.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Orada ona itaat edilir, güvenilir.

 Gültekin Onan = Ona itaat edilir, sonra güvenilirdir (emiyn).

 Harun Yıldırım = Ona itaat edilir, orada güvenilir.

 Hasan Basri Çantay = Orada kendisine itaat olunandır, bir emindir.

 Hayrat Neşriyat = (O Cibrîl,) orada (melekler tarafından kendisine) itâat edilendir; (vahiy husûsunda)çok güvenilendir!

 İbni Kesir = Kendisine uyulandır, emindir.

 Kadri Çelik = Ona itaat edilir, sonra güvenilirdir.

 Muhammed Esed = itaat edilen ve güvene layık birinin (sözü)!

 Mustafa İslamoğlu = orada kendisine itaat edilir; üstelik güvene layıktır.

 Ömer Nasuhi Bilmen = (21-22) Orada kendisine itaat olunmuş bir emîndir. Ve sizin sahibiniz bir mecnûn değildir.

 Ömer Öngüt = Orada kendisine uyulandır, güvenilen bir elçidir.

 Şaban Piriş = Sözü dinlenir, sonra güvenilir de..

 Sadık Türkmen = Orada kendisine itaat edilir, güvenilir.

 Seyyid Kutub = Orada kendisine itaat edilir, güvenilir.

 Suat Yıldırım = Göklerde ona itaat edilir, vahiyler ona emanet edilir.

 Süleyman Ateş = Orada (kendisine) itâ'at edilen, güvenilendir.

 Tefhim-ul Kuran = Ona itaat edilir, sonra güvenilirdi.

 Ümit Şimşek = Orada sözü dinlenir, ona güvenilir.

 Yaşar Nuri Öztürk = İtaat edilir orada kendisine, emindir.

 İskender Ali Mihr = O, kendisine itaat edilen, orada emin olandır.

 İlyas Yorulmaz = İtaat edilir, sonra güvenilir bir elçi (Cibril).