Önceki Ayet Sonraki Ayet  
75. Sûre Kıyâme/22

 وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ

  Vucûhun yevme izin nâdıratun.

Kelime Karşılaştırma
vucûhun : yüzler vardır
yevme izin : izin günü
nâdıretun : ışıl ışıl, pırıl pırıl
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = O gün birtakım yüzler aydındır.

 Abdulbaki Gölpınarlı = O gün yüzler parlar, güzelleşir.

 Abdullah Parlıyan = Bazı yüzler o gün mutlulukla parlayacak,

 Adem Uğur = Yüzler vardır ki, o gün ışıl ışıl parıldayacaktır.

 Ahmed Hulusi = O süreçte yüzler ışıl ışıl parlar.

 Ahmet Tekin = O gün, ışıl ışıl parlayacak yüzler vardır.

 Ahmet Varol = Yüzler var ki, o gün parıldar.

 Ali Bulaç = O gün yüzler ışıl ışıl parlar.

 Ali Fikri Yavuz = Yüzler vardır ki, o gün ışıl ışıl parıldayacaktır.

 Ali Ünal = Yüzler olacaktır o gün mutluluktan parıl parıl,

 Bayraktar Bayraklı = (22-25) Yüzler vardır o gün, parıltılı, Rabbinden beklenti içindedir ve yüzler vardır o gün, asıktır. Bel kemiklerini kıran bir felâkete uğrayacağını anlar.

 Bekir Sadak = (22-23) O gun bir takim yuzler Rablerine bakip parlayacaktir.

 Celal Yıldırım = O gün yüzler var pırıl pırıl ışılar,

 Cemal Külünkoğlu = (22-23) O gün birtakım yüzler Rablerin(in cemalin)e bakıp parlayacak.

 Diyanet İşleri (eski) = (22-23) O gün bir takım yüzler Rablerine bakıp parlayacaktır.

 Diyanet Vakfi = Yüzler vardır ki, o gün ışıl ışıl parıldayacaktır.

 Edip Yüksel = O gün bazı yüzler parlar.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Nice yüzler o gün ışılar parlar

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Nice yüzler o gün ışılar, parlar,

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Yüzler var ki o gün ışıl ışıl parlar.

 Gültekin Onan = O gün yüzler ışıl ışıl parlar.

 Harun Yıldırım = O gün yüzler vardır ışıl ışıl parlar.

 Hasan Basri Çantay = Yüzler (vardır) o gün ter-ü tazedir.

 Hayrat Neşriyat = Nice yüzler vardır ki, o gün (âhirette) parlaktırlar!

 İbni Kesir = Bir takım yüzler o gün parlayacak,

 Kadri Çelik = O gün bazı yüzler ışıl ışıl parlar.

 Muhammed Esed = Bazı yüzler o Gün mutlulukla parlayacak,

 Mustafa İslamoğlu = O gün bazı yüzler mutluluktan ışıl ışıl olacak;

 Ömer Nasuhi Bilmen = (22-23) O günde birtakım yüzler parıldanıcıdır. Rablerine nazar edicidir.

 Ömer Öngüt = Nice yüzler vardır ki o gün ışıl ışıl parlar.

 Şaban Piriş = O gün, parıldayan yüzler olacak.

 Sadık Türkmen = Yüzler var ki, o gün ışıl ışıl parlar.

 Seyyid Kutub = O gün birtakım yüzler ışıl ışıl parlar.

 Suat Yıldırım = Yüzler vardır o gün pırıl pırıl...

 Süleyman Ateş = Yüzler var ki o gün ışıl ışıl parlar,

 Tefhim-ul Kuran = O gün yüzler ışıl ışıl parlar.

 Ümit Şimşek = O gün yüzler vardır ışıl ışıl,

 Yaşar Nuri Öztürk = Yüzler vardır o gün parıltılı,

 İskender Ali Mihr = İzin günü pırıl pırıl yüzler vardır.

 İlyas Yorulmaz = Yüzler vardır o gün, parlamakta.