Önceki Ayet Sonraki Ayet  
51. Sûre Zâriyât/24

 هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ

  Hel etâke hadîsu dayfi ibrâhîmel mukremîn(mukremîne).

Kelime Karşılaştırma
hel : mi, var mı
etâ-ke : sana geldi
hadîsu : haber
dayfi : misafirler
ibrâhîme : İbrâhîm
el mukremîne : ikram edilen
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = (Ey Muhammed!) İbrahim’in ağırlanan misafirlerinin haberi sana geldi mi?

 Abdulbaki Gölpınarlı = İbrâhîm'in, ağırlanan konuklarına âit haber, geldi mi sana?

 Abdullah Parlıyan = İbrahim'in meleklerden ağırlanan misafirlerinin haberi sana geldi mi?

 Adem Uğur = İbrahim'in ağırlanan misafirlerinin haberi sana geldi mi? (Bunlar meleklerdi.)

 Ahmed Hulusi = İbrahim'in şerefli kılınmış konuklarının haberi sana geldi mi?

 Ahmet Tekin = İbrahim’in, ağırlanan misafirlerinin haberi sana geldi mi?

 Ahmet Varol = İbrahim'in ağırlanan konuklarının haberi sana geldi mi?

 Ali Bulaç = Sana İbrahim'in ağırlanan konuklarının haberi geldi mi?

 Ali Fikri Yavuz = (Ey Rasûlüm), sana geldi mi, İbrahîm’in ikram edilen misafirlerinin haberi?

 Ali Ünal = İbrahim’in o şerefli misafirlerinden haberin olmuş muydu?

 Bayraktar Bayraklı = İbrâhim'in saygın konuklarının haberi sana geldi mi?

 Bekir Sadak = Ibrahim'in ikram edilmis konuklarinin haberi sana geldi mi?

 Celal Yıldırım = Sana İbrahim'in ağırlanmaya değer şerefli konuklarının haberi geldi mi?

 Cemal Külünkoğlu = (Ey Muhammed!) İbrahim'in ağırlanan misafirlerinin haberi sana geldi mi?

 Diyanet İşleri (eski) = İbrahim'in ikram edilmiş konuklarının haberi sana geldi mi?

 Diyanet Vakfi = İbrahim'in ağırlanan misafirlerinin haberi sana geldi mi? (Bunlar meleklerdi.)

 Edip Yüksel = İbrahim'in ağırlanan konuklarının haberini aldın mı?

 Elmalılı Hamdi Yazır = Geldi mi sana İbrahimin ikram edilen müsafirlerinin kıssası?

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = İbrahim’in, ağırlanan misafirlerinin haberi sana geldi mi?

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = İbrahim'in ağırlanan konuklarının haberi sana geldi mi?

 Gültekin Onan = Sana İbrahim'in ağırlanan konuklarının haberi geldi mi?

 Harun Yıldırım = (Ey Rasûlüm), sana geldi mi, İbrahîm’in ikram edilen misafirlerinin haberi?

 Hasan Basri Çantay = İbrahim’in o şerefli misafirlerinden haberin olmuş muydu?

 Hayrat Neşriyat = (Ey Habîbim!) İbrâhîm’in şerefli kılınmış misâfirlerinin (o meleklerin) haberi sana geldi mi?

 İbni Kesir = Sana, İbrahim'in şerefli misafirlerinin haberi geldi mi?

 Kadri Çelik = Sana İbrahim'in ağırlanan konuklarının haberi geldi mi?

 Muhammed Esed = İbrahim'in seçkin konukları ile ilgili kıssayı hiç duydun mu?

 Mustafa İslamoğlu = İbrahim'in, ilahi ikrama mazhar olmuş konukları hakkındaki kıssa sana ulaştı mı?

 Ömer Nasuhi Bilmen = Sana geldi mi İbrahim'in ikram olunmuş olan müsafirlerinin kıssası?

 Ömer Öngüt = Resulüm! İbrahim'in ağırlanan misafirlerinin haberi sana gelmedi mi?

 Şaban Piriş = İbrahim’in değerli/şerefli misafirlerinin haberi sana geldi mi?

 Sadık Türkmen = Ibrahim’in şerefli konuklarının haberi sana geldi mi?

 Seyyid Kutub = İbrahim'in şerefli misafirlerinin haberi sana geldi mi?

 Suat Yıldırım = Sahi! İbrâhimin şerefli misafirlerinin gelişlerinden haberin oldu mu?

 Süleyman Ateş = İbrâhim'in ağırlanan konuklarının haberi sana geldi mi?

 Tefhim-ul Kuran = (Ey Nebi!) Sana İbrahim'in ağırlanan konuklarının haberi geldi mi?

 Ümit Şimşek = İbrahim'in ikramda bulunduğu konukların haberi sana ulaştı mı?

 Yaşar Nuri Öztürk = Geldi mi sana İbrahim'in ikram edilen konuklarının haberi?

 İskender Ali Mihr = Hz. İbrâhîm’in ikram edilen misafirlerinin haberi sana geldi mi?

 İlyas Yorulmaz = Sana İbrahim’in ikramlarda bulunduğu misafirlerinin haberi geldi mi?