Önceki Ayet Sonraki Ayet  
70. Sûre Me’âric/35

 أُوْلَئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُّكْرَمُونَ

  Ulâike fî cennâtin mukremûn(mukremûne).

Kelime Karşılaştırma
ulâike : işte onlar
: içinde, de
cennâtin : cennetler
mukremûne : ikram olunan kimseler
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = İşte onlar cennetlerde ikram göreceklerdir.

 Abdulbaki Gölpınarlı = İşte onlardır cennetlerde ağırlananlar.

 Abdullah Parlıyan = İşte bunlardır cennet bahçelerinde ağırlanacak olanlar.

 Adem Uğur = İşte bunlar, cennetlerde ağırlanırlar.

 Ahmed Hulusi = İşte bunlar cennetlerde ikram olunanlardır.

 Ahmet Tekin = İşte onlar Cennetlerde ağırlanırlar.

 Ahmet Varol = İşte onlar cennetlerde ikram görenlerdir.

 Ali Bulaç = İşte onlar, cennetler içinde ağırlananlardır.

 Ali Fikri Yavuz = İşte bunlar, cennetlerde ikram olunanlardır...

 Ali Ünal = O kutlu insanlar, cennetlerde ağırlanacaklardır.

 Bayraktar Bayraklı = Bunlar, cennetlerde ikram görürler.

 Bekir Sadak = Iste onlar, cennetlerde ikram olunacak kimselerdir. *

 Celal Yıldırım = İşte bunlar Cennetlerde ağırlananlardır.

 Cemal Külünkoğlu = İşte onlar cennetlerde ikram göreceklerdir.

 Diyanet İşleri (eski) = İşte onlar, cennetlerde ikram olunacak kimselerdir.

 Diyanet Vakfi = İşte bunlar, cennetlerde ağırlanırlar.

 Edip Yüksel = Onlar cennetlerde ağırlanırlar.

 Elmalılı Hamdi Yazır = İşte onlar Cennetlerde ikrâm olunanlardır

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = İşte onlar, cennetlerde ağırlananlardır.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = İşte bunlar cennetlerde ağırlanırlar.

 Gültekin Onan = İşte onlar cennetler içinde ağırlananlardır.

 Harun Yıldırım = İşte bunlar cennetlerde ağırlanırlar.

 Hasan Basri Çantay = işte bunlar cennetlerde ikram olunanlardır.

 Hayrat Neşriyat = İşte onlar, Cennetlerde ikrâm edilmiş olanlardır.

 İbni Kesir = İşte bunlar; cennetlerde ikram olunanlardır.

 Kadri Çelik = İşte onlar, cennetler içinde ağırlananlardır.

 Muhammed Esed = İşte bunlardır (cennet) bahçeler(in)de ağırlanacak olanlar!

 Mustafa İslamoğlu = İşte cennetlerde sınırsız ikrama nail olacaklar bunlardır.

 Ömer Nasuhi Bilmen = İşte onlar cennetlerde ikram olunmuş zâtlardır.

 Ömer Öngüt = İşte onlar cennetlerde ikram olunacaklardır.

 Şaban Piriş = Onlar, cennetlerde ikram olunurlar.

 Sadık Türkmen = Işte onlar, cennetlerde ikram görenlerdir!

 Seyyid Kutub = İşte onlar cennetlerde ağırlanırlar.

 Suat Yıldırım = İşte bunlar cennetlerde ikrama nail olacaklar.

 Süleyman Ateş = İşte onlar cennetlerde ağırlanırlar.

 Tefhim-ul Kuran = İşte onlar, cennetler içinde ağırlananlardır.

 Ümit Şimşek = İşte onlar Cennetlerde ikramlara erişenlerdir.

 Yaşar Nuri Öztürk = İşte bunlar cennetlerde ikram göreceklerdir.

 İskender Ali Mihr = İşte onlar, cennetlerde ikram olunan kimselerdir.

 İlyas Yorulmaz = Onlar cennetin içinde kendilerine ikramlarda bulunulanlardır.