Önceki Ayet Sonraki Ayet  
20. Sûre Tâ-Hâ/36

 قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسَى

  Kâle kad ûtîte su’leke yâ mûsâ.

Kelime Karşılaştırma
kâle : dedi
kad ûtîte : verilmiştir
su’le-ke : sana, istediğin
yâ mûsâ : ey Musa
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Allah, şöyle dedi: “İstediğin sana verildi ey Mûsâ!”

 Abdulbaki Gölpınarlı = Dedi ki: Gerçekten de verildi dileğin ey Mûsâ.

 Abdullah Parlıyan = Allah: “İşte istediğin herşey sana verildi, ey Musa!” dedi.

 Adem Uğur = Allah: Ey Musa! dedi, istediğin sana verildi.

 Ahmed Hulusi = "İstediğin sana verildi, yâ Musa!" dedi.

 Ahmet Tekin = Allah:'Ey Mûsâ istediklerin sana verildi.' buyurdu.

 Ahmet Varol = (Allah) dedi ki: 'İstediğin sana verilmiştir, ey Musa!

 Ali Bulaç = (Allah) Dedi ki: "Ey Musa istediğin sana verilmiştir."

 Ali Fikri Yavuz = Allah buyurdu: “- Dilediğin sana verildi, ya Mûsa!

 Ali Ünal = Allah buyurdu: “Şüphen olmasın ki Musa, istediklerin sana verilmiştir.

 Bayraktar Bayraklı = Allah, “Ey Mûsâ! İstediğin sana verildi” dedi.

 Bekir Sadak = (36-39) Allah: «Ey Musa! istedigin sana verildi» dedi, «Zaten sana baska bir defa da iyilikte bulunmus ve annene vahyedilmesi gerekeni vahyetmistik: Musa'yi bir sandiga koy da suya birak; su onu kiyiya atar, Bana da, ona da dusman olan biri onu alir. Ey Musa! Gzumun nunde yetisesin diye seni sevimli kildim.»

 Celal Yıldırım = Allah ona, «ey Musâ! istediğin sana verildi» dedi.

 Cemal Külünkoğlu = (36-37) Allah, şöyle buyurdu: “İstediğin sana verildi ey Musa! Andolsun ki, biz sana bir kere daha (şöyle) iyilikte bulunmuştuk:”

 Diyanet İşleri (eski) = (36-39) Allah: 'Ey Musa! İstediğin sana verildi' dedi, 'Zaten sana başka bir defa da iyilikte bulunmuş ve annene vahyedilmesi gerekeni vahyetmiştik: Musa'yı bir sandığa koy da suya bırak; su onu kıyıya atar, Bana da, ona da düşman olan biri onu alır. Ey Musa! Gözümün önünde yetişesin diye seni sevimli kıldım.'

 Diyanet Vakfi = Allah: Ey Musa! dedi, istediğin sana verildi.

 Edip Yüksel = Dedi ki: 'Dilediğin sana verildi, Musa.'

 Elmalılı Hamdi Yazır = Haydi! Buyurdu: irdirildin dileğine ya Musâ

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Allah: «Haydi, erdirildin dileğine, ey Musa!» buyurdu.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Allah buyurdu: «Ey Musa! Dilediğin (şeyler) sana verildi.»

 Gültekin Onan = (Tanrı ) Dedi ki: "Ey Musa istediğin sana verilmiştir."

 Harun Yıldırım = Allah: Ey Musa! dedi, istediğin sana verildi.

 Hasan Basri Çantay = Buyurdu: «Ey Musa, istediğin sana verilmişdir».

 Hayrat Neşriyat = (Allah) şöyle buyurdu: 'İstediğin sana verilmiştir, ey Mûsâ!'

 İbni Kesir = Buyurdu: Ey Musa; istediğin sana verilmiştir.

 Kadri Çelik = (Allah) Dedi ki: “Ey Musa! İstediğin sana verilmiştir.”

 Muhammed Esed = (Allah:) "İşte istediğin her şey sana verildi, ey Musa!" dedi.

 Mustafa İslamoğlu = (Rab) dedi ki: "Doğrusu Ey Musa, işte istediklerin sana verilmiştir;

 Ömer Nasuhi Bilmen = Buyurdu ki: «Ey Mûsa! Sana isteğin verilmiştir.»

 Ömer Öngüt = Allah buyurdu ki: “Ey Musa! İstediğin sana verilmiştir. ”

 Şaban Piriş = -Ey Musa istediklerin sana verilmiştir, dedi.

 Sadık Türkmen = (Allah) dedi ki: “Sana istediğin verildi, Ey Musa!”

 Seyyid Kutub = Ey Musa, bu istediklerin sana verilmiştir.

 Suat Yıldırım = (36-37) "Mûsâ!" dedi, "istediklerin sana verildi. Zaten başka bir sefer de sana lütufta bulunmuştuk."

 Süleyman Ateş = (Allâh) buyurdu: "Ey Mûsâ, istediğin sana verildi."

 Tefhim-ul Kuran = (Allah) Dedi ki: «Ey Musa! İstediğin sana verilmiştir.»

 Ümit Şimşek = Allah buyurdu ki: 'İstediğin verildi, ey Musa!

 Yaşar Nuri Öztürk = Buyurdu: "İstediğin sana verildi, ey Mûsa."

 İskender Ali Mihr = (Allahû Tealâ): “Ey Musa! Sana istediğin verilmiştir.” dedi.

 İlyas Yorulmaz = Allah “Ey Musa! İstediklerini sana verdim. ”