Önceki Ayet Sonraki Ayet  
15. Sûre Hicr/43

 وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ

  Ve inne cehenneme le mev’ıduhum ecmaîn(ecmeîne).

Kelime Karşılaştırma
ve inne : ve muhakkak
cehenneme : cehennem
le : mutlaka, elbette
mev’ıdu-hum : onlara vaadedilen yer
ecmaîne : hepsi
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Şüphesiz cehennem, onların hepsinin buluşacağı yerdir.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Ve şüphe yok ki onların hepsine de vaadedilen yer, cehennemdir.

 Abdullah Parlıyan = Ve şüphe yok ki, onların topuna vaadolunan yer cehennemdir.

 Adem Uğur = Muhakkak cehennem, onların hepsine vâdolunan yerdir.

 Ahmed Hulusi = "Muhakkak ki onların hepsinin vadolunan yeri Cehennem'dir. "

 Ahmet Tekin = 'Onların, azgınların hepsinin varacağı yer Cehennem’dir.'

 Ahmet Varol = Şüphesiz onların tümü için vaadedilen yer cehennemdir.

 Ali Bulaç = "Ve hiç şüphe yok, onların tümünün buluşma yeri cehennemdir."

 Ali Fikri Yavuz = Şüphesiz ki cehennem de, o azgınların hepsinin vaad olunan yeridir.

 Ali Ünal = Hiç şüphesiz Cehennem de o azgınların hepsi için kararlaştırılmış ve onlara va’dedilmiş yerdir.

 Bayraktar Bayraklı = Muhakkak cehennem, onların hepsine vaad olunan yerdir.

 Bekir Sadak = «Ee Cehennem onlarin hepsinin toplanacgi yerdir.»

 Celal Yıldırım = Ve gerçekten Cehennem hepsine va'dolunan yerdir.

 Cemal Külünkoğlu = (43-44) “Ve hiç şüphe yok ki, onların tümünün buluşma yeri cehennemdir. Onun yedi kapısı vardır. Onlardan her kapı için bir grup ayrılmıştır.”

 Diyanet İşleri (eski) = 'Ve Cehennem onların hepsinin toplanacağı yerdir.'

 Diyanet Vakfi = Muhakkak cehennem, onların hepsine vâdolunan yerdir.

 Edip Yüksel = 'Cehennem hepsinin buluşma yeridir.'

 Elmalılı Hamdi Yazır = Elbet bunların da hepsinin mevıdleri şüphesiz Cehennem

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Kesinlikle bunların topuna va'dedilen yer, cehennemdir.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = «Şüphesiz ki onların hepsine vaad edilen yer cehennemdir.»

 Gültekin Onan = "Ve hiç şüphe yok, onların tümünün buluşma yeri cehennemdir."

 Harun Yıldırım = Muhakkak cehennem, onların hepsine vâdolunan yerdir.

 Hasan Basri Çantay = «Şeksiz şübhesiz onların topuna va'd olunan yer cehennemdir».

 Hayrat Neşriyat = Artık muhakkak ki Cehennem, onların hepsine gerçekten va'd olunan yerdir.

 İbni Kesir = Şüphesiz onların hepsine vaadolunan yer, cehennemdir.

 Kadri Çelik = “Ve hiç şüphe yok, onların tümünün buluşma yeri cehennemdir.”

 Muhammed Esed = Berikilerin hepsi için vaad edilen varış yeri, muhakkak ki, cehennemdir,

 Mustafa İslamoğlu = İşte onların tümünün buluşma yeri cehennemdir;

 Ömer Nasuhi Bilmen = «Ve muhakkak ki, onların hepsine elbette vaadolunmuş olan yer, cehennemdir.»

 Ömer Öngüt = Cehennem onların hepsine vâdolunan yerdir.

 Şaban Piriş = Onların hepsine vaat olunan yer cehennemdir.

 Sadık Türkmen = Şüphesiz, onların tümünün buluşma yeri cehennemdir.

 Seyyid Kutub = Onların hepsinin buluşma yerleri cehennemdir.

 Suat Yıldırım = (43-44) Şüphesiz cehennem de o azgınların hepsinin varacakları yerdir. Oranın yedi kapısı vardır ve her kapıdan kimlerin gireceği belirlenmiştir.

 Süleyman Ateş = Cehennem o (şeytâna uya)nların hepsinin buluşma yeridir.

 Tefhim-ul Kuran = «Ve hiç şüphe yok, onların tümünün buluşma yeri cehennemdir.»

 Ümit Şimşek = Cehennem ise o azgınların hepsine vaad olunan yerdir.

 Yaşar Nuri Öztürk = Cehennem onların tümünün şaşmaz buluşma yeridir.

 İskender Ali Mihr = Ve onların hepsine vaadedilen yer, elbette, mutlaka cehennemdir.

 İlyas Yorulmaz = “Şüphesiz ki cehennem, sana uyanların hepsine vaat edilen yerdir”