Önceki Ayet  
113. Sûre Felâk/5

 وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ

  Ve min şerri hâsidin izâ hased(hasede).

Kelime Karşılaştırma
ve min şerri : ve şerrinden
hâsidin : haset eden
izâ hasede : haset ettiği zaman
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = (1-5) De ki: “Yarattığı şeylerin kötülüğünden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin kötülüğünden, düğümlere üfleyenlerin kötülüğünden, haset ettiği zaman hasetçinin kötülüğünden, sabah aydınlığının Rabbine sığınırım.”

 Abdulbaki Gölpınarlı = Ve hasetçinin haset ettiği zaman, şerrinden.

 Abdullah Parlıyan = Kıskançlıkla zarar vermeye çalışan tüm çekemeyenlerin kendilerine ve başkalarına yapabilecekleri her türlü kötülük ve şerlerden Allah'a sığınırım.”

 Adem Uğur = Ve kıskandığı vakit kıskanç kişinin şerrinden.

 Ahmed Hulusi = "Haset ettiğinde, haset edicinin şerrinden!"

 Ahmet Tekin = 'Kıskançlığı tuttuğu zaman, hasedin şerrinden Allah’a sığınırım.'

 Ahmet Varol = Ve hased ettiği zaman hasetçinin şerrinden.

 Ali Bulaç = Ve hased ettiği zaman, hasetçinin şerrinden.

 Ali Fikri Yavuz = Bir de hasedini meydana çıkarıb gereğini yapmağa koyulduğu zaman, kıskancın şerrinden...

 Ali Ünal = Ve haset ettiği zaman hasetçinin şerrinden.

 Bayraktar Bayraklı = (2-5) Yarattığı her şeyin şerrinden, kapladığında karanlığın şerrinden, düğümlere üfürenlerin şerrinden, haset edenin haset ettiği zamanki şerrinden.

 Bekir Sadak = (1-5) De ki: «Yaratiklarin serrinden, bastirdigi zaman karanligin serrinden, dugumlere nefes eden buyuculerin serrinden, hased ettigi zaman hasedcilerin serrinden, tan yerini agartan Rabbe siginirim."*

 Celal Yıldırım = (1-2-3-4-5) De ki: Yarattığı şeylerin şerrinden, karanlığıyla ortalığa çöken gecenin şerrinden, düğümlere üfleyen falcı ve büyücülerin şerrinden, hased ettiğinde hasedçi-nin şerrinden, karanlığı ayırıp sabahın aydınlığını çıkaran Rabba sığınırım.

 Cemal Külünkoğlu = (1-5) De ki: Yarattığı şeylerin şerrinden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden, düğümlere üfleyen büyücülerin şerrinden ve kıskandığı zaman kıskanç kişinin şerrinden sabahın Rabbine sığınırım!

 Diyanet İşleri (eski) = (1-5) De ki: 'Yaratıkların şerrinden, bastırdığı zaman karanlığın şerrinden, düğümlere nefes eden büyücülerin şerrinden, hased ettiği zaman hasedcilerin şerrinden, tan yerini ağartan Rabbe sığınırım.'

 Diyanet Vakfi = (1-5) De ki: Yarattığı şeylerin şerrinden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden, düğümlere üfürüp büyü yapan üfürükçülerin şerrinden ve kıskandığı vakit kıskanç kişinin şerrinden sabahın Rabbine sığınırım!

 Edip Yüksel = 'Kıskandığı vakit kıskananın şerrinden.'

 Elmalılı Hamdi Yazır = Ve şerrinden bir hâdisin hased ettiği zaman

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = ve kıskançlık gösterdiğinde bir kıskancın şerrinden!»

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Ve hased ettiği zaman hasetçinin şerrinden.

 Gültekin Onan = Ve hased ettiği zaman, hasetçinin şerrinden.

 Harun Yıldırım = “Ve hased ettiği zaman hasetçinin şerrinden.”

 Hasan Basri Çantay = Ve hased edenin, hased (ini belli) etdiği zaman, şerrinden.

 Hayrat Neşriyat = 'Ve hased ettiğinde, hased edenin şerrinden!'

 İbni Kesir = Hased ettiğinde, hased edenlerin şerrinden.

 Kadri Çelik = “Ve haset ettiği zaman, hasetçinin şerrinden.”

 Muhammed Esed = ve kıskançlık duyduğunda kıskancın şerrinden."

 Mustafa İslamoğlu = Ve haset ettiğinde hasetçinin şerrinden!

 Ömer Nasuhi Bilmen = «Ve hased ettigi zaman haset edenin şerrinden (Hâlık-ı Rahîm'e) sığınırım.»

 Ömer Öngüt = Haset ettiği zaman hasetçinin şerrinden.

 Şaban Piriş = Haset ettiği zaman hasetçinin şerrinden.

 Sadık Türkmen = Ve haset ettiği zaman hasetçilerin şerrinden”.

 Seyyid Kutub = ve hased ettiği zaman hasedcinin şerrinden.»

 Suat Yıldırım = Ve hased ettiği zaman hasetçinin şerrinden.

 Süleyman Ateş = Ve hased ettiği zaman hasedcinin şerrinden.

 Tefhim-ul Kuran = Ve hased ettiği zaman, hasetçinin şerrinden.

 Ümit Şimşek = Kıskandığında hasetçinin şerrinden.

 Yaşar Nuri Öztürk = Kıskandığı zaman hasetçinin şerrinden..."

 İskender Ali Mihr = Ve haset ettiği zaman, haset edenin şerrinden.

 İlyas Yorulmaz = Haset edenin, haset ettiği zamanki şerrinden.