Önceki Ayet Sonraki Ayet  
57. Sûre Hadîd/5

 لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الأمُورُ

  Lehu mulkus semâvâti vel ard(ardı), ve ilâllâhi turceul umûr(umûru).

Kelime Karşılaştırma
lehu : onundur
mulku : mülk
es semâvâti : semalar, gökler
ve el ardı : ve arz, yeryüzü, yer
ve ilâ allahi : ve Allah’a
turceu : döndürülür
el umûru : emirler, işler
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Göklerin ve yerin hükümranlığı O’nundur. Bütün işler ancak O’na döndürülür.

 Abdulbaki Gölpınarlı = O'na aittir semâların ve arzın mülkü! İşler Allâh'a rücu ettirilir.

 Abdullah Parlıyan = Göklerin ve yerin mülkü, tasarrufu, hükümranlığı O'na aittir. Bütün işler O'na döndürülür.

 Adem Uğur = Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. Bütün işler ancak O'na döndürülür.

 Ahmed Hulusi = O'na aittir semâların ve arzın mülkü! İşler Allâh'a rücu ettirilir.

 Ahmet Tekin = Göklerin ve yerin mülkü ve hâkimiyeti O’nundur. Bütün planların icra edilerek sonuçlandırıldığı, bütün icraatların, amellerin, hesabının sorulduğu tek merci Allah’tır.

 Ahmet Varol = Göklerin ve yerin hükümranlığı O'nundur. Bütün işler Allah'a döndürülür.

 Ali Bulaç = Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. (Sonunda bütün) işler Allah'a döndürülür.

 Ali Fikri Yavuz = Bütün göklerin ve yerin mülkü O’nundur; ve bütün işler (netice itibariyle) O’na döndürülür.

 Ali Ünal = Göklerin ve yerin mutlak mülkiyet ve hakimiyeti O’na aittir. Ve bütün işler O’na götürülür, (bütün kararlar O’nun kapısından çıkar).

 Bayraktar Bayraklı = Göklerin ve yerin mülkiyeti yalnız O'nundur. Bütün işler O'na döner.

 Bekir Sadak = Goklerin ve yerin hukumranligi O'nundur. Butun isler Allah'a dondurulur.

 Celal Yıldırım = Göklerin ve yerin mülkü (tasarruf ve hükümranlığı) O'na aittir. İşler eninde sonunda Allah'a döner (veya döndürülür).

 Cemal Külünkoğlu = Göklerin ve yerin egemenliği O'nun tekelindedir. Her işin sonu Allah'a varır.

 Diyanet İşleri (eski) = Göklerin ve yerin hükümranlığı O'nundur. Bütün işler Allah'a döndürülür.

 Diyanet Vakfi = Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. Bütün işler ancak O'na döndürülür.

 Edip Yüksel = Göklerin ve yerin yönetimi O'na aittir. Her şey ALLAH 'a havale edilir.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Bütün Göklerin ve Yerin mülkü onundur ve bütün işler Allaha irca' olunur.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Bütün göklerin ve yerin mülkü O'nundur. Bütün işler Allah'a döndürülür.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. Bütün işler O'na döndürülecektir.

 Gültekin Onan = Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. (Sonunda bütün) buyruklar Tanrı'ya döndürülür.

 Harun Yıldırım = Göklerin ve yerin mülkü yalnız O’nundur. Bütün işler de Allah’a döndürülür.

 Hasan Basri Çantay = Göklerin ve yerin mülk (-ü tasarruf) u Onundur. (Bütün) işler ancak Ona döndürülür.

 Hayrat Neşriyat = Göklerin ve yerin mülkü O’nundur. Ve (bütün) işler ancak Allah’a döndürülür.

 İbni Kesir = Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. Ve bütün işler ancak O'na döndürülür.

 Kadri Çelik = Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. (Sonunda bütün) İşler Allah'a döndürülür.

 Muhammed Esed = Göklerin ve yerin mülkü O'nundur; ve bütün işler, (asıl kaynağı olan) Allah'a döndürülür.

 Mustafa İslamoğlu = Göklerin ve yerin mülkü O'nundur; ve bütün işler Allah'a döndürülür.

 Ömer Nasuhi Bilmen = Göklerin ve yerin mülkü O'nundur ve bütün işler Allah'a döndürülür.

 Ömer Öngüt = Göklerin ve yerin mülkü (Hükümranlığı) O'nundur. Bütün işler ancak O'na döndürülür.

 Şaban Piriş = Göklerin ve yerin hakimiyeti O’nundur. Bütün işler Allah’a döner.

 Sadık Türkmen = Göklerin ve yerin hükümranlığı O’nundur. Bütün işler ancak O’na döndürülür.

 Seyyid Kutub = Göklerin ve yerin egemenliği O'nun tekelindedir. Her işin sonu Allah'a varır.

 Suat Yıldırım = Göklerin ve yerin hâkimiyeti O’nundur. Bütün işler O’na götürülür, (bütün kararlar O’nun kapısından çıkar).

 Süleyman Ateş = Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. Bütün işler Allâh'a döndürülecektir.

 Tefhim-ul Kuran = Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. (Sonunda bütün) işler Allah'a döndürülür.

 Ümit Şimşek = Göklerin ve yerin egemenliği Onundur. Bütün işler Allah'a havale edilir.

 Yaşar Nuri Öztürk = Göklerin de yerin de mülkü ve yönetimi O'nundur. İşler ve oluşlar Allah'a döndürülür.

 İskender Ali Mihr = Göklerin ve yerin mülkü O’nundur. (Bütün) işler Allah’a döndürülür.

 İlyas Yorulmaz = Göklerin ve yerin mülkü O’na aittir. Bütün işler O’na döner.