Önceki Ayet Sonraki Ayet  
75. Sûre Kıyâme/8

 وَخَسَفَ الْقَمَرُ

  Ve hasefel kamer(kameru).

Kelime Karşılaştırma
ve hasefe : ve karardı
el kameru : ay
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = (7-10) Gözler kamaştığı, ay karanlığa gömüldüğü, güneş ve ay bir araya getirildiği zaman, o gün insan “kaçış nereye?” diyecektir.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Ve ay tutulunca.

 Abdullah Parlıyan = Ay tutulup kapkara kesildiği zaman.

 Adem Uğur = Ay tutulduğu,

 Ahmed Hulusi = Ay tutulduğunda,

 Ahmet Tekin = Kıyamet ay tutulduğu zamandır.

 Ahmet Varol = Ay tutulduğu,

 Ali Bulaç = Ay karardığı,

 Ali Fikri Yavuz = Ay tutulur,

 Ali Ünal = Ayın ışığının silinip gideceği,

 Bayraktar Bayraklı = (7-9) İşte, göz kamaştığı, ay tutulduğu, güneşle ay bir araya geldiği zaman!

 Bekir Sadak = (7-10) Gozun kamastigi, ayin tutuldugu, gunes ve ayin bir araya getirildigi zaman, iste o gun insan: «Kacacak yer nerede?» der.

 Celal Yıldırım = Ay tutulduğu,

 Cemal Külünkoğlu = (7-9) Gözler korkudan şimşek çaktığı, ay tutulduğu ve güneş ile ay bir araya getirildiği zaman.

 Diyanet İşleri (eski) = (7-10) Gözün kamaştığı, ayın tutulduğu, güneş ve ayın bir araya getirildiği zaman, işte o gün insan: 'kaçacak yer nerede?' der.

 Diyanet Vakfi = (7-9) İşte, göz kamaştığı, ay tutulduğu, güneşle ay biraraya getirildiği zaman!

 Edip Yüksel = Ayın tutulduğu,

 Elmalılı Hamdi Yazır = Ve Ay tutulur

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = ay tutulur,

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Ay tutulur,

 Gültekin Onan = Ay karardığı,

 Harun Yıldırım = Ay tutulduğu,

 Hasan Basri Çantay = (7-8-9) İşte göz (hayret ve dehşetle) kamaşdığı, ay tutul (ub karardığı, güneşle ay bir araya getirildiği zaman,

 Hayrat Neşriyat = (7-9) Fakat; göz kamaştığı, ay tutulduğu (ışığı giderildiği) ve güneşle ay bir araya getirildiği zaman!

 İbni Kesir = Ay tutulduğunda,

 Kadri Çelik = Ay karardığı.

 Muhammed Esed = ve ay karanlığa gömüldüğünde,

 Mustafa İslamoğlu = ve ay sönüp gidecek;

 Ömer Nasuhi Bilmen = (8-9) Ve ay tutulmuş olur. Ve güneş ile ay toplatılmış bulunur.

 Ömer Öngüt = Ay tutulduğu,

 Şaban Piriş = Ay tutulduğu..

 Sadık Türkmen = Ay tutulduğu;

 Seyyid Kutub = Ay karardığı zaman,

 Suat Yıldırım = Ayın ışığının büsbütün gittiği,

 Süleyman Ateş = Ay tutulduğu,

 Tefhim-ul Kuran = Ay karardığı,

 Ümit Şimşek = Ay tutulduğunda,

 Yaşar Nuri Öztürk = Ay tutulduğunda,

 İskender Ali Mihr = Ve Ay karardığı (zaman).

 İlyas Yorulmaz = Ay karanlığa gömüldüğü zaman.