Önceki Ayet Sonraki Ayet  
37. Sûre Sâffât/87

 فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ

  Fe mâ zannukum bi rabbil âlemîn(âlemîne).

Kelime Karşılaştırma
fe : artık, bundan sonra
: ne, nedir
zannu-kum : sizin zannınız
bi : ile
rabbi : Rab
el âlemîne : âlemler
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = “O hâlde, âlemlerin Rabbi hakkında görüşünüz nedir?”

 Abdulbaki Gölpınarlı = Âlemlerin Rabbine karşı zannınız ne?

 Abdullah Parlıyan = “Öyleyse Alemlerin Rabbi hakkındaki görüşünüz nedir? Ki O'na böyle ortaklar koşuyorsunuz?”

 Adem Uğur = O halde âlemlerin Rabbi hakkındaki görüşünüz nedir?

 Ahmed Hulusi = "Rabb-ül âlemîn'i ne zannediyorsunuz?"

 Ahmet Tekin = 'Âlemlerin, bütün varlıkların Rabbi hakkındaki düşünceniz nedir?'

 Ahmet Varol = Peki alemlerin Rabbi hakkındaki kanaatiniz nedir?'

 Ali Bulaç = "Alemlerin Rabbi hakkındaki zannınız nedir?"

 Ali Fikri Yavuz = Âlemlerin Rabbine olan zannınız nedir?”

 Ali Ünal = “Âlemlerin Rabbi hakkında ne tür bâtıl düşünceler taşıyorsunuz (da, böyle şeylere cüret edebiliyorsunuz)?”

 Bayraktar Bayraklı = “Âlemlerin Rabbi hakkında ne düşünüyorsunuz?”

 Bekir Sadak = Alemlerin Rabbi hakkindaki saniniz nedir?»

 Celal Yıldırım = O takdirde âlemlerin Rabbını ne sanıyorsunuz?

 Cemal Külünkoğlu = “(O halde) Âlemlerin Rabbi olan (Allah) hakkında düşünceniz nedir?”

 Diyanet İşleri (eski) = 'Alemlerin Rabbi hakkındaki sanınız nedir?'

 Diyanet Vakfi = O halde âlemlerin Rabbi hakkındaki görüşünüz nedir?

 Edip Yüksel = 'Evrenlerin Rabbini ne zannediyorsunuz?'

 Elmalılı Hamdi Yazır = Siz rabbül'âlemîni ne zannediyorsunuz?

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Siz alemlerin Rabbini ne zannediyorsunuz?»

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = «Siz âlemlerin Rabbini ne zannediyorsunuz?»

 Gültekin Onan = "Alemlerin rabbi hakkındaki zannınız nedir?"

 Harun Yıldırım = “Alemlerin Rabbi hakkındaki zannınız nedir?”

 Hasan Basri Çantay = «Âlemlerin Rabbine zannınız nedir (böyle)»?

 Hayrat Neşriyat = (85-87) Hani, babasına ve kavmine şöyle demişti: '(Siz) nelere tapıyorsunuz?' 'İftirâ etmek için mi Allah’dan başka ilâhlar istiyorsunuz?' 'Peki âlemlerin Rabbi hakkındaki zannınız nedir?'

 İbni Kesir = Alemlerin Rabbı hakkındaki zannınız nedir?

 Kadri Çelik = “O halde Âlemlerin Rabbi hakkındaki zannınız nedir?”

 Muhammed Esed = Öyleyse alemlerin Rabbi hakkındaki görüşünüz nedir?"

 Mustafa İslamoğlu = Sahi siz, alemlerin Rabbini ne zannediyorsunuz?"

 Ömer Nasuhi Bilmen = «İmdi âlemlerin Rabbine âit zannınız neden ibarettir?»

 Ömer Öngüt = "Âlemlerin Rabbi hakkında zannınız nedir?"

 Şaban Piriş = Evrenin sahibi hakkındaki düşünceniz nedir?

 Sadık Türkmen = Âlemlerin rabbi hakkındaki zannınız/düşünceniz nedir?”

 Seyyid Kutub = Alemlerin Rabb'i hakkındaki düşünceniz, zannınız nedir?

 Suat Yıldırım = (85-87) Babasına ve halkına şöyle dedi: "Nedir bu tapındığınız nesneler? İlle de bir iftira, bir yalan olsun diye mi Allah’tan başka mâbud arıyorsunuz! Siz Rabbülâlemin’i ne zannediyorsunuz?"

 Süleyman Ateş = Âlemlerin Rabbi hakkında zannınız nedir (ki O'na böyle ortaklar koştunuz)?

 Tefhim-ul Kuran = «Âlemlerin Rabbi hakkındaki zannınız nedir?»

 Ümit Şimşek = 'Ya Âlemlerin Rabbini siz ne sanıyorsunuz?'

 Yaşar Nuri Öztürk = "Âlemlerin Rabbi hakkında düşünceniz nedir?"

 İskender Ali Mihr = Âlemlerin Rabbi hakkında sizin zannınız nedir?

 İlyas Yorulmaz = “Alemlerin Rabbine karşı ne kötü zannınız var” demişti.