Önceki Ayet Sonraki Ayet  
19. Sûre Meryem/91

 أَن دَعَوْا لِلرَّحْمَنِ وَلَدًا

  En deav lir rahmâni veledâ(veleden).

Kelime Karşılaştırma
en deav : isnat etmek, istemek
li er rahmâni : Rahmân’a
veleden : bir çocuk
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = (90-91) Rahman’a çocuk isnat etmelerinden dolayı neredeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak, dağlar yıkılıp çökecektir!

 Abdulbaki Gölpınarlı = Rahmânın oğlu var demeleri yüzünden.

 Abdullah Parlıyan = Demek O sınırsız rahmet sahibi Rahman'a bir oğul yakıştırıyorlar öyle mi?

 Adem Uğur = Rahmân'a çocuk isnadında bulunmaları yüzünden.

 Ahmed Hulusi = Rahman'a çocuk nispet etmelerinden ötürü!

 Ahmet Tekin = Sınırsız rahmeti ile hayat veren, yaşatan, koruyan, rahmetine, lütfuna, hayırlara mazhar eden Rahman olan Allah’a oğul isnad ettiler diye bunlar olacaktı.

 Ahmet Varol = Rahman'a çocuk isnad ettiler diye!

 Ali Bulaç = Rahman adına çocuk öne sürdüklerinden (ötürü bunlar olacaktı).

 Ali Fikri Yavuz = O Rahman’a çocuk iddia ettiler diye..

 Ali Ünal = Rahmân’a çocuk isnat ettiler diye.

 Bayraktar Bayraklı = (90-91) Rahmân'a çocuk isnadında bulunmaları yüzünden, neredeyse gökler çatlayacak, yer yarılacak, dağlar yıkılıp düşecektir.

 Bekir Sadak = (90-91) Rahman'a cocuk isnat etmelerinden oturu neredeyse gokler paralanacak, yer yarilacak, daglar gocecekti.

 Celal Yıldırım = (90-91) Neredeyse Rahmân'a çocuk isnad etmelerinden dolayı gökler çatlayacak, yer yarılacak ve dağlar yıkılıp çökecek.

 Cemal Külünkoğlu = (90-91) Rahman'a çocuk isnat etmelerinden ötürü, neredeyse gökler yarılacak, yer çatlayacak ve dağlar yıkılıp göçüverecekti.

 Diyanet İşleri (eski) = (90-91) Rahman'a çocuk isnat etmelerinden ötürü neredeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak, dağlar göçecekti.

 Diyanet Vakfi = Rahmân'a çocuk isnadında bulunmaları yüzünden.

 Edip Yüksel = Rahman'a çocuk yakıştırdılar diye...

 Elmalılı Hamdi Yazır = O rahmana veled iddia ettiler diye

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = O Rahman'a çocuk iddiasında bulundular diye.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = O Rahmân'a çocuk isnad ettiler diye...

 Gültekin Onan = Rahman adına çocuk öne sürdüklerinden (ötürü bunlar olacaktı.)

 Harun Yıldırım = Rahmân'a çocuk isnadında bulunmaları yüzünden.

 Hasan Basri Çantay = (90-91) Onlar O çok esirgeyici (Allaha) bir evlâd iddia etdiler diye, bu (sözden) dolayı nerdeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak, dağlar dağılıb çökecekdir.

 Hayrat Neşriyat = Rahmân’a çocuk iddiâ ettiler diye!

 İbni Kesir = Rahman'a çocuk isnad etmelerinden ötürü.

 Kadri Çelik = O Rahman'a çocuk iddiasında bulundular diye (bunlar olacaktı).

 Muhammed Esed = (Demek,) O sınırsız rahmet Sahibi'ne bir oğul yakıştırıyorlar (öyle mi?)

 Mustafa İslamoğlu = O rahmet kaynağına bir oğul isnat etmek ha!..

 Ömer Nasuhi Bilmen = Rahmân'a veled isnat etmelerinden dolayı.

 Ömer Öngüt = Rahman olan Allah'a çocuk isnadında bulunmaları yüzünden.

 Şaban Piriş = Rahman’a çocuk isnadı sebebiyle.

 Sadık Türkmen = Rahmân için çocuk iddia etmeleri yüzünden!..

 Seyyid Kutub = Onlar rahmeti bol olan Allah'a çocuk yakıştırdılar diye.

 Suat Yıldırım = (90-91) Rahman’a çocuk isnad etmelerinden ötürü, nerdeyse gökler çatlayacak, yer yarılacak, dağlar yıkılıp çökecekti!

 Süleyman Ateş = Rahmân için çocuk iddiâ ettiklerinden ötürü.

 Tefhim-ul Kuran = Rahman adına çocuk öne sürdüklerinde (ötürü bunlar olacaktı)

 Ümit Şimşek = Onlar Rahmân'a evlât yakıştırdı diye.

 Yaşar Nuri Öztürk = Rahman için çocuk iddia ettiklerinden ötürü.

 İskender Ali Mihr = Rahmân’a bir çocuk isnat etmeleri (sebebiyle).

 İlyas Yorulmaz = Rahman bir çocuk edindi diye çağrı yapmalarından dolayı.