Sonraki Ayet  
50. Sûre Kâf/1

 ق وَالْقُرْآنِ الْمَجِيدِ

  Kâf vel kur’ânil mecîd(mecîdi).

Kelime Karşılaştırma
kâf : Kaf, mukattaa harfi (şifre özelliği olan harf)
ve : andolsun
el kur’ân : Kur’ân
el mecîdi : şerefli, üstün
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = (1-2) Kâf. Şerefli Kur’ân’a andolsun ki kâfirler, aralarından bir uyarıcının gelmesine şaştılar ve şöyle dediler: “Bu tuhaf bir şeydir!”

 Abdulbaki Gölpınarlı = Kaaf, andolsun büyük ve şerefli Kur'ân'a.

 Abdullah Parlıyan = Kâf. Andolsun şanlı, şerefli Kur'ân'a.

 Adem Uğur = Kaf. Şerefli Kur'an'a andolsun.

 Ahmed Hulusi = Kaf (KAF harfi {ENE} Eniyet'e işaret eder. İnsan Zâtının üç mertebesi olan Ahadiyet, Eniyet ve Hüviyet tecellilerinden ilk açığa çıkış olan eniyet = ene = ego = BEN noktasına işaret eder. Kaf Dağı, Benlik dağı olarak tasavvufta sembolleştirilir. Dağ, benliğin sembolüdür. Allâhu âlem. A. H. )! Kur'ân-ı Meciyd (açıklanan muhteşem Bilgi)!

 Ahmet Tekin = Kaf. Keremi, bereketi, şerefi ve ulviyeti olan Kur’ân’a andolsun.

 Ahmet Varol = Kaf. Şerefli Kur'an'a yemin olsun,

 Ali Bulaç = Kaf. 'Şerefli üstün' Kur'an'a andolsun.

 Ali Fikri Yavuz = Kaf. Şanlı Kur’an hakkı için:

 Ali Ünal = Kâf. Pek şerefli Kur’ân’a andolsun (ki, onu sana öldükten sonra hayatlarının hesabını vermek üzere diriltilecekleri konusunda insanları uyarasın diye indiriyoruz).

 Bayraktar Bayraklı = Kâf. Şerefli Kur'ân'a andolsun.[579]

 Bekir Sadak = Kaf. sanli Kuran'a and olsun.

 Celal Yıldırım = Kaf.. Çok şerefli saygıya lâyık, hayırlı, bereketli Kur'ân'a and olsun.

 Cemal Külünkoğlu = (1-2) Kâf. Şanlı ve şerefli Kur'an'a andolsun ki, inkârcılar aralarından bir uyarıcının gelmesine şaştılar ve şöyle dediler: “Bu şaşılacak bir şeydir.”

 Diyanet İşleri (eski) = Kaf. Şanlı Kuran'a and olsun.

 Diyanet Vakfi = Kaf. Şerefli Kur'an'a andolsun.

 Edip Yüksel = Q, şanlı Kuran'a andolsun

 Elmalılı Hamdi Yazır = Kaf ve Kur'an-i mecîd hakkı için

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Kaf. Şanlı Kur'an'a andolsun!

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Kâf. Şanlı ve şerefli Kur'an'a andolsun ki,

 Gültekin Onan = Kaf. 'Şerefli üstün' Kuran'a andolsun.

 Harun Yıldırım = Kaf. Çok şerefli Kur’an’a andolsun.

 Hasan Basri Çantay = Kaaf, o çok şerefli Kur'ana yemîn ederim ki (Mekke kâfirleri peygambere îman etmediler).

 Hayrat Neşriyat = Kaf. Şerefli Kur’ân’a yemîn olsun ki (Mekke kâfirleri Muhammed’e îmân etmediler)!

 İbni Kesir = Kaf. O şerefli Kur'an'a andolsun ki;

 Kadri Çelik = Kaf. Azamet sahibi Kur'an'a andolsun (ki sen peygamberlerdensin).

 Muhammed Esed = Kaf. Düşün bu yüce ve özlü Kuran'ı!

 Mustafa İslamoğlu = Kaf! Bu şanlı-şerefli Kur'an'ın değerini bilin!

 Ömer Nasuhi Bilmen = (1-2) Kâf. Ve bereketi pek ziyâde olan Kur'an hakkı için. Habibim! O kâfirler, seni tasdik etmediler. Belki kendilerinden bir korkutucu gelmesinden teaccüb ettiler. O kâfirler dedi ki: «Bu şaşılacak bir şey.»

 Ömer Öngüt = Kaf. O şerefli Kur'an'a yemin olsun ki!

 Şaban Piriş = Kâf, şerefli Kur’an’a and olsun,

 Sadık Türkmen = Kâf. ŞANI YÜCE KUR’AN’A ant olsun.

 Seyyid Kutub = Kaf. Şerefli Kur'an'a andolsun!

 Suat Yıldırım = Kâf. Şanlı şerefli Kur’ân hakkı için.

 Süleyman Ateş = Kâf. Zikir'li (uyarıcı, şerefli) Kur'ân'a andolsun,

 Tefhim-ul Kuran = Kâf. 'Şerefli üstün' Kur'an'a andolsun.

 Ümit Şimşek = Kaf. Şerefi pek yüce olan Kur'ân'a and olsun.

 Yaşar Nuri Öztürk = Kaf. Şanı yüce, ilahî cömertlikle dolu Kur'an'a yemin olsun ki,

 İskender Ali Mihr = Kâf. Mecîd (şerefli) Kur’ân’a andolsun.

 İlyas Yorulmaz = Kaf. Şanlı Kur’an’a yemin olsun ki.