Sonraki Ayet  
75. Sûre Kıyâme/1

 لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ

  Lâ uksimu bi yevmil kıyâmeti.

Kelime Karşılaştırma
: hayır
uksimu : kasem ederim, yemin ederim
bi yevmi : güne
el kıyâmeti : kıyâmet
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Kıyamet gününe yemin ederim.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Andolsun kıyâmet gününe.

 Abdullah Parlıyan = Andolsun kıyamet gününe.

 Adem Uğur = Kıyamet gününe yemin ederim.

 Ahmed Hulusi = Kıyamet sürecindeki gerçekliğe;

 Ahmet Tekin = Başka söze gerek yok! Kıyamet gününe yemin ederim.

 Ahmet Varol = Hayır. Kıyamet gününe yemin ederim.

 Ali Bulaç = Hayır, kalkış (kıyamet) gününe and ederim.

 Ali Fikri Yavuz = Kasem ederim kıyâmet gününe;

 Ali Ünal = Yemin ederim Kıyamet Günü’ne,

 Bayraktar Bayraklı = Hayır! Kıyamet gününe yemin ederim. [695]

 Bekir Sadak = Kiyamet gunune yemin ederim.

 Celal Yıldırım = Kıyamet gününe and içerim.

 Cemal Külünkoğlu = Kıyamet gününe yemin ederim.

 Diyanet İşleri (eski) = Kıyamet gününe yemin ederim.

 Diyanet Vakfi = Kıyamet gününe yemin ederim.

 Edip Yüksel = Diriliş Gününe and içerim.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Kıyamet gününe yemin ederim.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Kıyamet sürecindeki gerçekliğe;

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Hayır, yemin ederim o kıyamet gününe.

 Gültekin Onan = Hayır, kalkış (kıyamet) gününe and ederim.

 Harun Yıldırım = Kıyamet gününe yemin ederim,

 Hasan Basri Çantay = (Hakıykat, kâfirlerin inkâr etdiği gibi değildir). Kıyamet gününe andederim.

 Hayrat Neşriyat = Kıyâmet gününe yemîn ederim!

 İbni Kesir = Kıyamet gününe yemin ederim.

 Kadri Çelik = Hayır, kıyamet gününe yemin ederim.

 Muhammed Esed = Kıyamet Günü'nü tanıklığa çağırırım!

 Mustafa İslamoğlu = Ötesi yok, Kıyamet Günü'ne Ben yemin ediyorum!

 Ömer Nasuhi Bilmen = (1-2) Yok; Kıyamet gününe yemin ederim. Yok; melâmet duyan nefse de yemin ederim.

 Ömer Öngüt = Kıyamet gününe andolsun!

 Şaban Piriş = Andolsun kıyamet gününe.

 Sadık Türkmen = Hayir Hayir, yemin ederim o kıyamet gününe!

 Seyyid Kutub = Yoo, andolsun kıyamet gününe.

 Suat Yıldırım = Hayır, gerçek öyle değil! Kıyamet günü hakkı için,

 Süleyman Ateş = Yoo, kıyâmet gününe and içerim,

 Tefhim-ul Kuran = Hayır, kalkış (kıyamet) gününe and ederim.

 Ümit Şimşek = Yemin ederim kıyamet gününe.

 Yaşar Nuri Öztürk = Hayır, öyle değil!

 İskender Ali Mihr = Hayır, kıyâmet gününe yemin ederim.

 İlyas Yorulmaz = Hayır! Kıyamet gününe.