Önceki Ayet Sonraki Ayet  
37. Sûre Sâffât/135

 إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ

  İllâ acûzen fîl gâbirîn(gâbirîne).

Kelime Karşılaştırma
illâ : hariç
acûzen : acuze, yaşlı kadın
: içinde, arasında
el gâbirîne : geride kalanlar
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = (134-135) Hani biz onu ve geride kalanlar arasındaki yaşlı bir kadın (kâfir olan eşi) dışında bütün ailesini kurtarmıştık.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Ancak bir kocakarı, kalanlar arasındaydı.

 Abdullah Parlıyan = Yalnız, azapta kalacaklar arasında bulunan, ihtiyar bir kadın olan Lût'un karısı hariç olmak üzere.

 Adem Uğur = Ancak geridekiler arasında kalan yaşlı bir kadın dışında,

 Ahmed Hulusi = Sadece geride kalanlar içinde olan bir kocakarı (Lût a. s. ın iman etmeyen karısı) hariç.

 Ahmet Tekin = Ancak bir kocakarı, geride kalanlar arasındaydı.

 Ahmet Varol = Geri kalanların içindeki bir yaşlı kadın hariç.

 Ali Bulaç = Geride bırakılanlar arasında bir yaşlı kadın dışında.

 Ali Fikri Yavuz = Ancak (imansız zevcesi) bir koca karı azab içinde kalanlar arasında oldu.

 Ali Ünal = Ancak (hanımı olan ve) geride (suçlular arasında) kalan yaşlı bir kadın hariç.

 Bayraktar Bayraklı = Sâdece yaşlı bir kadın helâk olanlar arasında kaldı.

 Bekir Sadak = (134-13) 5 Geridekiler arasinda kalan yasli bir kadin disinda, Lut'u ve ailesinin hepsini kurtarmistik.

 Celal Yıldırım = Ancak geride kalanlardan bir yaşlı kadın müstesna..

 Cemal Külünkoğlu = (134-136) Hani geride kalan yaşlı bir kadın hariç, onu ve bütün ailesini kurtardık, sonra geride kalan (ahlaksız inkârcı)ları (isyanları yüzünden) yerle bir ettik.

 Diyanet İşleri (eski) = (134-135) Geridekiler arasında kalan yaşlı bir kadın dışında, Lut'u ve ailesinin hepsini kurtarmıştık.

 Diyanet Vakfi = (134-136) Geridekiler arasında kalan yaşlı bir kadın dışında, Lût'u ve ailesinin hepsini kurtardık. Sonra diğerlerini yok ettik.

 Edip Yüksel = Ancak geride kalan yaşlı kadın hariç.

 Elmalılı Hamdi Yazır = kalan bir karıdan başka batanlar içinde

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = geride batanlar arasında kalan bir kadın hariç.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Ancak geride kalıp batanlar içinde kalan yaşlı bir kadın hariç.

 Gültekin Onan = Geride bırakılanlar arasında bir yaşlı kadın dışında.

 Harun Yıldırım = Ancak geridekiler arasında kalan yaşlı bir kadın dışında,

 Hasan Basri Çantay = (Azâbda) kalanlar içinde bırakılan bir koca karı müstesna idi.

 Hayrat Neşriyat = Ancak geride kalan (isyankâr)lar arasında bulunan bir kocakarı hâriç.

 İbni Kesir = Geridekiler arasında kalan bir kocakarı müstesna.

 Kadri Çelik = Geride bırakılanlar arasında bir yaşlı kadın müstesna.

 Muhammed Esed = geride kalanlar arasında bulunan yaşlı bir kadın dışında;

 Mustafa İslamoğlu = geride kalıp toz olmayı tercih eden yaşlı bir kadın dışında,

 Ömer Nasuhi Bilmen = Azap içinde kalanlar arasındaki bir kocakarı müstesna.

 Ömer Öngüt = Yalnız bir koca karı geridekiler (helâke uğrayanlar) arasında kaldı.

 Şaban Piriş = Sadece geride kalanlardan olan yaşlı bir kadın dışında.

 Sadık Türkmen = Ancak, yaşlı bir kadın azaba uğrayanlar arasındaydı.

 Seyyid Kutub = Yalnız azaba uğrayanlar arasında kalan ihtiyar bir kadın hariç.

 Suat Yıldırım = (134-135) Onun suçlu kentini cezalandırırken, geride kalanlar arasında yer alan yaşlı eşi hariç, kendisini ve ailesini kurtardık.

 Süleyman Ateş = Yalnız (azâbda) kalacaklar arasında bulunan acûze bir kadın hâriç.

 Tefhim-ul Kuran = Geride bırakılanlar arasında bir yaşlı kadın dışında.

 Ümit Şimşek = Ancak geride kalan kocakarı müstesna.

 Yaşar Nuri Öztürk = Ancak terk edilenler içinde kalan kocakarı hariç.

 İskender Ali Mihr = Geride kalanlar arasında acuze bir kadın hariç.

 İlyas Yorulmaz = Yalnızca içlerinden yaşlı bir kadın yok olanlardan oldu.