Önceki Ayet Sonraki Ayet  
87. Sûre A’lâ/14

 قَدْ أَفْلَحَ مَن تَزَكَّى

  Kad efleha men tezekkâ.

Kelime Karşılaştırma
kad : olmuştur
efleha : felâha, kurtuluşa erdi
men : kimse
tezekkâ : tezkiye oldu, nefsi afetlerden temizlendi
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = (14-15) Arınan ve Rabbinin adını anıp, namaz kılan kimse mutlaka kurtuluşa erer.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Gerçekten de kurtulur, murâda erer kendini temizleyen.

 Abdullah Parlıyan = Bu dünyada nefsini ve malını her yönden arındırmayı başaran ise, mutluluğa ulaşır.

 Adem Uğur = Doğrusu feraha ermiştir temizlenen,

 Ahmed Hulusi = Arınıp saflaşan, gerçekten kurtulmuştur!

 Ahmet Tekin = Öğüt dinleyerek temizlenen, vicdanını arındıran, sadaka-i fıtrını veren de kurtuluşa ebedî nimetlerle mutluluğa erecektir.

 Ahmet Varol = Kurtulmuştur arınan,

 Ali Bulaç = Doğrusu, temizlenip arınan felah bulmuştur;

 Ali Fikri Yavuz = Gerçekten kurtulmuştur, (küfür ve masiyyetten) temizlenen;

 Ali Ünal = Oysa şurası kesin ki, kurtulmuştur (inkârdan, şirkten, günahlardan, mal sevgisinden) arınan;

 Bayraktar Bayraklı = (14-15) Temizlenenler, Rabbinin adını anıp O'na dua edenler, kesinlikle kurtuluşa erecektir.

 Bekir Sadak = (14-15) Arinmis olan, Rabbinin adini anip namaz kilan, saadete erisecektir.

 Celal Yıldırım = (14-15) Kendini (inkâr, inâd ve kötülüklerden) arındıran, Rabbinin adını anıp namaz kılan kimse, cidden korktuğundan kurtulup umduğuna kavuşmuştur.

 Cemal Külünkoğlu = (14-15) Kendisini kötülüklerden arındıran (inkârdan ve isyandan) temizlenen, Rabbinin adını anıp namazı dosdoğru kılan kurtuluşa ermiştir.

 Diyanet İşleri (eski) = (14-15) Arınmış olan, Rabbinin adını anıp namaz kılan, saadete erişecektir.

 Diyanet Vakfi = (14-15) Temizlenen, Rabbinin adını anıp O'na kulluk eden kimse kuşkusuz kurtuluşa ermiştir.

 Edip Yüksel = Kurtulmuştur arınan,

 Elmalılı Hamdi Yazır = Doğrusu felâh buldu tezekkî eden

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Doğrusu felah bulmuştur temizlenen,

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Doğrusu felah buldu (günahtan) temizlenen.

 Gültekin Onan = Doğrusu, temizlenip arınan felah bulmuştur;

 Harun Yıldırım = Doğrusu, arınan kurtulmuştur.

 Hasan Basri Çantay = (14-15) Hakıykat iyi temizlenen ve Rabbinin adını zikredib de namaz kılan kimse umduğuna erişmişdir.

 Hayrat Neşriyat = (Günahlardan) temizlenen kimse, gerçekten kurtuluşa ermiştir!

 İbni Kesir = Doğrusu arınan, felah bulmuştur.

 Kadri Çelik = Doğrusu kurtuluşa ermiştir temizlenip arınan.

 Muhammed Esed = (Bu dünyada) arınmayı başaran ise, (öteki dünyada) mutluluğa ulaşır,

 Mustafa İslamoğlu = (Manevi kirlerden) arınma gayreti içinde olanlar kurtuluşa erecek;

 Ömer Nasuhi Bilmen = (13-14) Sonra orada ne ölür ve ne dirilir. Muhakkak o kimse felâha ermiştir ki, temizlenmiştir.

 Ömer Öngüt = Temizlenen kurtulmuştur.

 Şaban Piriş = Arınan kurtuluşa ermiştir.

 Sadık Türkmen = Muhakkak ki, kurtulmuştur temizlenen,

 Seyyid Kutub = Doğrusu mutluluğa ermiştir arınan,

 Suat Yıldırım = (14-15) Kendisini kötülüklerden arındıran, Rabbinin adını anıp namaz kılan, felaha erer.

 Süleyman Ateş = Doğrusu, mutluluğa ermiştir zekât veren;

 Tefhim-ul Kuran = Doğrusu, temizlenip arınan felah bulmuştur;

 Ümit Şimşek = Kurtuluşa erdi arınan,

 Yaşar Nuri Öztürk = Benliğini arındıran/zekât veren, kurtuluşa gerçekten ermiştir.

 İskender Ali Mihr = Nefsini tezkiye eden kimse felâha (kurtuluşa) ermiştir.

 İlyas Yorulmaz = Kendini temizleyen.