Önceki Ayet Sonraki Ayet  
87. Sûre A’lâ/15

 وَذَكَرَ اسْمَ رَبِّهِ فَصَلَّى

  Ve zekeresme rabbihî fe sallâ.

Kelime Karşılaştırma
ve zekere isme : ve ismini zikretti
rabbi-hî : onun Rabbi, Rabbi
fe : ve de
sallâ : namaz kıldı
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = (14-15) Arınan ve Rabbinin adını anıp, namaz kılan kimse mutlaka kurtuluşa erer.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Ve Rabbinin adını anıp da namaz kılan.

 Abdullah Parlıyan = İşte böyle olanlar Rabbinin ismini anıp O'na ibadet edendir.

 Adem Uğur = Rabbinin adını anıp O'na kulluk eden.

 Ahmed Hulusi = Rabbinin ismini zikredip (hatırlayıp) bilfiil salât eden (yaşayan) kurtulmuştur.

 Ahmet Tekin = Rabbinin ismini zikre, şükre devam eden, dua ve niyazda bulunarak namazları ve bayram namazlarını kılan, peygamberi salât ü selâm ile anan da kurtuluşa, ebedî nimetlerle mutluluğa erecektir.

 Ahmet Varol = Ve Rabbinin adını anıp namaz kılan.

 Ali Bulaç = Ve Rabbinin ismini zikredip namaz kılan.

 Ali Fikri Yavuz = Ve Rabbinin ismini anıp da namaz kılan...

 Ali Ünal = Ve Rabbisinin adını anıp, namaz kılan.

 Bayraktar Bayraklı = (14-15) Temizlenenler, Rabbinin adını anıp O'na dua edenler, kesinlikle kurtuluşa erecektir.

 Bekir Sadak = (14-15) Arinmis olan, Rabbinin adini anip namaz kilan, saadete erisecektir.

 Celal Yıldırım = (14-15) Kendini (inkâr, inâd ve kötülüklerden) arındıran, Rabbinin adını anıp namaz kılan kimse, cidden korktuğundan kurtulup umduğuna kavuşmuştur.

 Cemal Külünkoğlu = (14-15) Kendisini kötülüklerden arındıran (inkârdan ve isyandan) temizlenen, Rabbinin adını anıp namazı dosdoğru kılan kurtuluşa ermiştir.

 Diyanet İşleri (eski) = (14-15) Arınmış olan, Rabbinin adını anıp namaz kılan, saadete erişecektir.

 Diyanet Vakfi = (14-15) Temizlenen, Rabbinin adını anıp O'na kulluk eden kimse kuşkusuz kurtuluşa ermiştir.

 Edip Yüksel = Rabbinin ismini anıp namaz kılan.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Ve rabbının ismini anıp da namaz kılan

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Rabbinin adını anıp namaz kılan.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Rabbinin adını anıp namaz kılan.

 Gültekin Onan = Ve rabbinin ismini zikredip namaz kılan.

 Harun Yıldırım = Ve Rabbinin ismini zikredip namaz kılan.

 Hasan Basri Çantay = (14-15) Hakıykat iyi temizlenen ve Rabbinin adını zikredib de namaz kılan kimse umduğuna erişmişdir.

 Hayrat Neşriyat = Rabbisinin ismini zikredip, namaz kılan da!

 İbni Kesir = Rabbının adını anıp namaz kılan.

 Kadri Çelik = Ve Rabbinin ismini zikredip namaz kılan.

 Muhammed Esed = ki böylesi, Rabbinin ismini hatırlayan ve (O'na) ibadet edendir.

 Mustafa İslamoğlu = Rabbinin adını hatırda tutan da, salata duran da (kurtuluşa erecek).

 Ömer Nasuhi Bilmen = Ve Rabbinin ismini zikredip de namaz kılmıştır.

 Ömer Öngüt = Rabbinin adını anıp namaz kılan.

 Şaban Piriş = Rabbinin adını anıp, namaz kılan.

 Sadık Türkmen = Rabbinin ismini anıp namaz kılan/(O’na) ibadet ve dua eden.

 Seyyid Kutub = Rabbinin adını anıp namaz kılan.

 Suat Yıldırım = (14-15) Kendisini kötülüklerden arındıran, Rabbinin adını anıp namaz kılan, felaha erer.

 Süleyman Ateş = Rabbinin adını anıp namaz kılan.

 Tefhim-ul Kuran = Ve Rabbinin ismini zikredip namaz kılan.

 Ümit Şimşek = Ve Rabbinin adını anıp namaz kılan.

 Yaşar Nuri Öztürk = Rabbinin adını anmış, namaz kılıp da dua etmiştir o.

 İskender Ali Mihr = Ve (o nefsini tezkiye eden) Rabbinin İsmi’ni zikretti ve de namaz kıldı.

 İlyas Yorulmaz = Ve Rabbinin ismini anıp namaz kılan, kesinlikle kurtulmuştur.