Önceki Ayet Sonraki Ayet  
70. Sûre Me’âric/16

 نَزَّاعَةً لِّلشَّوَى

  Nezzâaten liş şevâ.

Kelime Karşılaştırma
nezzâaten : soyup atan, yakıp kavuran
li eş şevâ : başın derisini
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = (15-16) Hayır (ne mümkün)! Şüphesiz cehennem, derileri kavurup çıkaran alevli ateştir.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Ne el bırakmadadır, ne ayak, ne et bırakmadadır, ne deri.

 Abdullah Parlıyan = Derileri kavurup soyan veya tüm vücuda saldırıcı bir ateş.

 Adem Uğur = Derileri kavurup soyar.

 Ahmed Hulusi = Derilerini kavurup soyan!

 Ahmet Tekin = Cehennem derileri kavurur, soyar.

 Ahmet Varol = Derileri kavurup soyar.

 Ali Bulaç = Başın derisini kavurup soyar.

 Ali Fikri Yavuz = Eli ayağı, (bütün uzuvları) söküp çıkarandır.

 Ali Ünal = Derileri soyup çıkaran;

 Bayraktar Bayraklı = (16-18) Kızaran derileri soyar; sırtını döneni, yüz çevireni ve biriktirip depo edeni çağırır.

 Bekir Sadak = (15-18) Hayir, olmaz... Orada sirtini cevirip yuzgeri edeni, malini toplayip kimseye hakkini vermeden saklayani cagiran, deriyi soyup kavuran, alevli ates vardir.

 Celal Yıldırım = Bedenin etrafını ve organlarını koparırcasına kavurur.

 Cemal Külünkoğlu = Derileri kavurur, soyar.

 Diyanet İşleri (eski) = (15-18) Hayır, olmaz... Orada sırtını çevirip yüzgeri edeni, malını toplayıp kimseye hakkını vermeden saklayanı çağıran, deriyi soyup kavuran, alevli ateş vardır.

 Diyanet Vakfi = Derileri kavurup soyar.

 Edip Yüksel = Yakmak için isteklidir...

 Elmalılı Hamdi Yazır = etrafı soyan nari ceza'

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Derileri soyan ateştir.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Derileri kavurur, soyar.

 Gültekin Onan = Başın derisini kavurup soyar.

 Harun Yıldırım = Deriyi soyar.

 Hasan Basri Çantay = bedenin bütün uzuvlarını söküb koparandır (o).

 Hayrat Neşriyat = (15-16) Hayır! Çünki o (ateş), derileri kavurup soyan, şiddetli bir alevdir!

 İbni Kesir = Deriyi soyup kavurandır.

 Kadri Çelik = Başın derisini kavurup soyar.

 Muhammed Esed = derisini kavuran (bir ateş)!

 Mustafa İslamoğlu = derisini kavuran bir alev;

 Ömer Nasuhi Bilmen = (15-16) Hayır. Asla. Şüphe yok ki o bir mühim ateştir. Nâsın derisi için bir soyup dağıtıcıdır.

 Ömer Öngüt = Deriyi kavurup soyar.

 Şaban Piriş = Deriyi yakıp kavurur.

 Sadık Türkmen = Başın derisini kavurur,

 Seyyid Kutub = Deriler kavurur, soyar.

 Suat Yıldırım = Eli, ayağı, bütün uzuvları söküp atar.

 Süleyman Ateş = Derileri kavurur, soyar.

 Tefhim-ul Kuran = Başın derisini kavurup soyar.

 Ümit Şimşek = Derileri soyar.

 Yaşar Nuri Öztürk = Yakar kavurur deriyi/koparıp götürür kolu bacağı.

 İskender Ali Mihr = (O ateş), baş derisini yakıp kavurucudur.

 İlyas Yorulmaz = Deriyi yakıp kavuran bir ateş.