Önceki Ayet Sonraki Ayet  
26. Sûre Şu’arâ/214

 وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ

  Ve enzir aşîratekel akrabîn(akrebîne).

Kelime Karşılaştırma
ve enzir : ve uyar
aşîrete-ke : senin aşiretin, akrabalar topluluğun
el akrebîne(karib) : en yakın
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = (Önce) en yakın akrabanı uyar.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Ve en yakın hısımlarını korkut.

 Abdullah Parlıyan = Ve en yakın hısım ve akrabalarından başlayarak, erişebileceğin herkesi uyar.

 Adem Uğur = (Önce) en yakın akrabanı uyar.

 Ahmed Hulusi = Uyarmaya en yakınlarından başla!

 Ahmet Tekin = En yakın akrabalarını, seninle samimi olan, sana yakınlık duyan arkadaş grubunu, sorumluğu, hesap ve cezayı hatırlatarak uyar.

 Ahmet Varol = (Önce) en yakın hısımlarını uyar.

 Ali Bulaç = (Öncelikle) En yakın hısımlarını (aşiretini) uyar.

 Ali Fikri Yavuz = Önce en yakın soydaşlarını (Allah’ın dinine dâvet ederek, kendilerine öğüd ver de cehennem azabı ile) korkut.

 Ali Ünal = Ve önce en yakın akrabanı uyar.

 Bayraktar Bayraklı = Yakın akrabalarını uyar!

 Bekir Sadak = Once en yakin hisimlarini uyar.

 Celal Yıldırım = En yakın hısımlarını (bulundukları yolun eğri olduğu hakkında) uyar.

 Cemal Külünkoğlu = Önce yakın akrabanı uyar!

 Diyanet İşleri (eski) = Önce en yakın hısımlarını uyar.

 Diyanet Vakfi = (Önce) en yakın akrabanı uyar.

 Edip Yüksel = Sana en yakın olan insanları uyar.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Hem en yakın hısımlarını inzar et

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = En yakın hısımlarını uyar.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = (Önce) en yakın hısımlarını uyar.

 Gültekin Onan = (Öncelikle) En yakın hısımlarını (aşiretini) uyar.

 Harun Yıldırım = (Önce) en yakın akrabanı uyar.

 Hasan Basri Çantay = Sen (ilkin) en yakın hısımlarını inzâr et.

 Hayrat Neşriyat = Ve (önce) en yakın akrabâlarını korkut!

 İbni Kesir = Ve yakın akrabalarını uyar.

 Kadri Çelik = (Öncelikle) En yakın hısımlarını (aşiretini) uyarıp korkut.

 Muhammed Esed = Ve en yakınları(ndan başlayarak erişebildiğin herkesi) uyar

 Mustafa İslamoğlu = Artık sana en yakın olan aşiretini uyar;

 Ömer Nasuhi Bilmen = Ve en yakınların olan aşiretini korkut.

 Ömer Öngüt = Önce yakın akrabalarını uyar.

 Şaban Piriş = En yakın akrabanı uyar.

 Sadık Türkmen = Sen en yakınlarını uyar!

 Seyyid Kutub = Öncelikle en yakın akrabalarını uyar.

 Suat Yıldırım = Önce en yakın akrabalarını uyar!

 Süleyman Ateş = En yakın akrabânı uyar.

 Tefhim-ul Kuran = (Öncelikle) En yakın hısımlarını (aşiretini) uyarıp korkut.

 Ümit Şimşek = Önce yakın akrabanı uyar.

 Yaşar Nuri Öztürk = En yakın akraba ve hısımlarını uyar.

 İskender Ali Mihr = Ve en yakının olan aşiretini uyar.

 İlyas Yorulmaz = Sen kendi yakın aşiretini uyar.