Önceki Ayet Sonraki Ayet  
77. Sûre Mürselât/42

 وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ

  Ve fevâkihe mimmâ yeştehûn(yeştehûne).

Kelime Karşılaştırma
ve fevâkihe : ve meyveler
mimmâ : şeylerden
yeştehûne : iştah duyarlar, canları ister
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Canlarının çektiği meyveler içerisindedirler.

 Abdulbaki Gölpınarlı = arzuladıkları meyveleri bulurlar.

 Abdullah Parlıyan = Arzu ettikleri her meyveden tadacaklar.

 Adem Uğur = Canlarının çektiği çeşit çeşit meyveler arasındadırlar.

 Ahmed Hulusi = Canlarının çektiklerinden meyvelerle!

 Ahmet Tekin = Canlarının çektiği bütün meyvalar vardır.

 Ahmet Varol = Ve canlarının çektiği meyveler (arasındadırlar).

 Ali Bulaç = Ve canlarının çekip arzu ettiği meyveler (arasındadırlar).

 Ali Fikri Yavuz = Ve canlarının çektiği meyvalar...

 Ali Ünal = Arzu ettikleri meyvelerin arasında.

 Bayraktar Bayraklı = (41-42) Şüphesiz o gün, takvâ sahipleri, gölgelerde ve pınar başlarında, canlarının çektiğinden çeşit çeşit meyveler arasında olacaklardır.

 Bekir Sadak = Canlarinin istedigi meyveler arasindadirlar.

 Celal Yıldırım = Yapageldiğiniz (güzel, yararlı) amellere karşılık afiyetle, gönül huzuruyla yeyiniz, içiniz.

 Cemal Külünkoğlu = (41-42) Allah'a karşı sorumluluk bilinciyle yaşayanlar, (serin) gölgeler altında ve pınarlar arasında hem de canlarının istediği meyveler içindedirler.

 Diyanet İşleri (eski) = Canlarının istediği meyveler arasındadırlar.

 Diyanet Vakfi = (41-42) Şüphesiz (o gün) takvâ sahipleri, gölgeliklerde ve pınar başlarında, canlarının çektiğinden çeşit çeşit meyveler arasında olacaklardır.

 Edip Yüksel = Ve canlarının çektiği meyvalar...

 Elmalılı Hamdi Yazır = Ve canlarının istediğinden meyveler içindedirler

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = ve canlarının istediğinden meyveler içindedirler.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Canlarının çektiğinden türlü meyveler arasındadırlar.

 Gültekin Onan = Ve canlarının çekip arzu ettiği meyveler (arasındadırlar).

 Harun Yıldırım = Ve canlarının çektiği meyveler.

 Hasan Basri Çantay = (41-42) Hakıykat, takva saahibleri gölgeler, pınarlar ve canları ne isterse onlardan bir çok meyveler içindedirler.

 Hayrat Neşriyat = (41-42) Şübhesiz ki takvâ sâhibleri (ise, o gün) gölgelerde ve pınar başlarında, canlarının çekmekte olduğu meyveler arasındadırlar.

 İbni Kesir = Ve canlarının istediğinden meyveler.

 Kadri Çelik = Canlarının çekip arzu ettiği meyveler (arasındadırlar).

 Muhammed Esed = ve canlarının istediği her meyve(den tadacaklar);

 Mustafa İslamoğlu = ve canlarının istediği her şey, onları neşe ve zevke gark edecek;

 Ömer Nasuhi Bilmen = Ve canlarının istediğinden meyveler (içindedirler).

 Ömer Öngüt = Canlarının çektiği meyveler arasındadırlar.

 Şaban Piriş = Arzu ettikleri meyveler..

 Sadık Türkmen = Gönüllerinin/canlarının çektiği meyveler arasındadırlar.

 Seyyid Kutub = Canlarının çektiği meyvalarla başbaşadırlar.

 Suat Yıldırım = Arzu ettikleri her türlü meyveyi bulurlar.

 Süleyman Ateş = Gönüllerinin çektiği meyvalar içindedirler.

 Tefhim-ul Kuran = Ve canlarının çekip arzu ettiği meyveler (arasındadırlar).

 Ümit Şimşek = Canlarının çektiği meyveler arasındadır.

 Yaşar Nuri Öztürk = Canlarının çektiği meyvelerle yanyanadırlar.

 İskender Ali Mihr = Ve canlarının çektiği (iştah duydukları) meyveler vardır.

 İlyas Yorulmaz = Orada canlarının çektiği her türlü meyveler var.