Önceki Ayet Sonraki Ayet  
36. Sûre Yâsîn/5

 تَنزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ

  Tenzîlel azîzir rahîm(rahîmi).

Kelime Karşılaştırma
tenzîle : indirildi
el azîzi : azîz, güçlü, üstün olan
er rahîmi : rahmet nuru gönderen, Rahîm esmasıyla tecelli eden
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = (5-6) Kur’an, ataları uyarılmamış, bu yüzden de gaflet içinde olan bir kavmi uyarman için mutlak güç sahibi, çok merhametli Allah tarafından indirilmiştir.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Üstün ve rahîm tarafından indirilmiştir.

 Abdullah Parlıyan = Bu Kur'ân çok acıyan, çok üstün ve güçlü olan Allah tarafından indirilmiştir.

 Adem Uğur = (Bu Kur'an) üstün ve çok merhametli Allah tarafından indirilmiştir.

 Ahmed Hulusi = Aziyz ve Rahıym'in sende tafsilâtlı olarak açığa çıkardığı ilim ile!

 Ahmet Tekin = Bu Kur’ân, kudret ve hükümranlık sahibi, engin merhameti olan Allah’ın bölüm bölüm indirdiği bir kitaptır.

 Ahmet Varol = (Kur'an) güçlü ve merhametli olan (Allah)'ın indirmesidir.

 Ali Bulaç = (Kur'an) Güçlü ve üstün olan, esirgeyen (Allah')ın indirmesidir.

 Ali Fikri Yavuz = Kur’an, Azîz, Rahîm olan Allah’ın indirdiği bir kitabdır.

 Ali Ünal = O, Azîz (mutlak izzet ve ululuk sahibi, her işte üstün ve mutlak galip), Rahîm (bilhassa mü’minlere karşı hususî rahmeti bol) olan Zât’ın kısım kısım indirdiği Kitap’tır.

 Bayraktar Bayraklı = Bu Kur'ân, güçlü ve merhamet sahibi Allah tarafından indirilmiştir.

 Bekir Sadak = (5-6) Bu, babalari uyarilmadigindan gafil kalmis bir milleti uyarman icin guclu ve merhametli olan Allah'in indirdigi Kuran'dir.

 Celal Yıldırım = (Kur'ân) cok üstün, cok güçlü, çok merhametli (Allah'ın) indirdiğidir.

 Cemal Külünkoğlu = (5-6) Bu (Kur'an), ataları uyarılmamış, bu yüzden kendileri de doğru ile eğrinin ne olduğundan habersiz kalmış bir toplumu uyarman için, mutlak güç sahibi, rahmeti bol olan (Allah tarafından) sana indirilmiştir.

 Diyanet İşleri (eski) = (5-6) Bu, babaları uyarılmadığından gafil kalmış bir milleti uyarman için güçlü ve merhametli olan Allah'ın indirdiği Kuran'dır.

 Diyanet Vakfi = (Bu Kur'an) üstün ve çok merhametli Allah tarafından indirilmiştir.

 Edip Yüksel = Bu, Üstün ve Rahim olanın indirdiği bir vahiydir.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Tenziliyle o azîz rahîmin

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Güçlü ve çok merhametli Allah'ın peyderpey indirdiği vahyi ile.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = (5-6) Babaları korkutulmamış ve kendileri de gafil olan bir kavmi, çok güçlü ve çok merhametli olan Allah'ın indirdiği (Kur'ân) ile korkutasın.

 Gültekin Onan = (Kuran) Güçlü ve üstün olan, esirgeyenin indirmesidir.

 Harun Yıldırım = Üstün ve çok merhametli Allah tarafından indirilmiştir.

 Hasan Basri Çantay = (Bu Kur'an) yegâne gaalib, çok esirgeyici (Allah) in indirdiği (bir kitab) dır.

 Hayrat Neşriyat = (Bu Kur’ân) Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen), Rahîm (çok merhametli olan Allah)’ın tenzîli (parça parça indirmesi)dir.

 İbni Kesir = Bu; Aziz, Rahim'in indirmesidir.

 Kadri Çelik = (Kur'an) Güçlü ve merhamet sahibinin indirmesidir.

 Muhammed Esed = Kudret Sahibi ve Rahmet Kaynağı'ndan indirilmiş olan(ın sayesinde),

 Mustafa İslamoğlu = (Çünkü bu vahiy) her işinde mükemmel olanın, en merhametli olanın katından indirilmiştir:

 Ömer Nasuhi Bilmen = (O Kur'an) Rahîm olan Allah Teâlâ tarafından indirilmiştir.

 Ömer Öngüt = Üstün ve çok merhametli Allah'ın indirdiği (Kur'an yolu üzerindesin).

 Şaban Piriş = Güçlü ve merhametlinin indirmesidir.

 Sadık Türkmen = Üstün ve merhametli olanın indirdiği (yol üzerindesin).

 Seyyid Kutub = Bu Kur'an üstün ve çok merhametli Allah tarafından indirilmiştir.

 Suat Yıldırım = (5-6) O, azîz ve rahîmden indirilen bir tenzil olup, ataları uyarılmamış, hâliyle, kendileri de gaflette giden, bir topluluğu uyarmak için gönderilmişsin.

 Süleyman Ateş = Yani üstün ve çok esirgeyen Allâh'ın indirdiği (Kur'ân yolu) üzerindesin.

 Tefhim-ul Kuran = (Kur'an) Güçlü ve üstün olan, esirgeyen (Allah') ın indirmesidir.

 Ümit Şimşek = Bu Kur'ân ise herşeyin mutlak galibi ve sonsuz rahmet sahibi olan Allah tarafından indirilmiştir.

 Yaşar Nuri Öztürk = Azîz ve Rahîm'in indirdiği üzeresin.

 İskender Ali Mihr = Azîz ve Rahîm olan Allah tarafından indirilmiştir.

 İlyas Yorulmaz = (O doğru yol) Güçlü ve merhametli olan tarafından indirilmiştir.