Önceki Ayet Sonraki Ayet  
83. Sûre Mutaffifîn/22

 إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ

  İnnel ebrâre le fî naîm(naîmi).

Kelime Karşılaştırma
inne : muhakkak ki
el ebrâre : ebrar olanlar
le : mutlaka, elbette
: içinde, de
naîmin : naîm, ni’metler
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Şüphesiz iyi kimseler, Naîm cennetindedirler.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Şüphe yok ki iyi kişiler, elbette cennettedir.

 Abdullah Parlıyan = Şüphesiz ki erdem sahipleri ve iyi kişiler cennet nimetleri içindedirler.

 Adem Uğur = İyiler kesinkes cennettedir.

 Ahmed Hulusi = Muhakkak ki Ebrâr, elbette Nimet cenneti içindedir.

 Ahmet Tekin = İyiler, kâmil insanlar, müslümanlar nimetler içindedir.

 Ahmet Varol = Muhakkak ki iyiler nimetler içindedirler.

 Ali Bulaç = Gerçek şu ki, ebrar olanlar, elbette nimetler içindedirler.

 Ali Fikri Yavuz = Muhakkak (Allah’a itaat eden) iyi kimseler, nimetleri devamlı olan Naîm cennetinde,

 Ali Ünal = Kâmil iyilik ve fazilet ehli, hiç kuşkusuz nimetler içinde, içinde nimetlerin kaynadığı Cennet’tedirler.

 Bayraktar Bayraklı = (22-23) Şüphesiz, iyiler nimet cennetinde olacaklardır. Koltuklar üzerinde seyredeceklerdir.

 Bekir Sadak = (22-23) Iyiler, suphesiz, nimet icinde ve tahtlar uzerinde etrafi seyrederler.

 Celal Yıldırım = Şüphesiz ki iyiler nîmet içindedirler.

 Cemal Külünkoğlu = İyiler kesinlikle (cennette) nimetler içindedir.

 Diyanet İşleri (eski) = (22-23) İyiler, şüphesiz, nimet içinde ve tahtlar üzerinde etrafı seyrederler.

 Diyanet Vakfi = İyiler kesinkes cennettedir.

 Edip Yüksel = İyiler nimetler içindedir.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Haberiniz olsun ki ebrar muhakkak bir naîm içindedir

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Haberiniz olsun ki, iyiler bir naim (cenneti) içindedirler.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Haberiniz olsun ki, iyiler nimet içindedir.

 Gültekin Onan = Gerçek şu ki, ebrar olanlar, elbette nimetler içindedirler.

 Harun Yıldırım = Şüphe yok ki iyiler, nimetler içindedirler.

 Hasan Basri Çantay = Şübhesiz o iyiler (cennet) ni'met (leri) içinde,

 Hayrat Neşriyat = Muhakkak ki ebrâr (içi dışı bir olan sâlih kullar), elbette (Cennette) ni'met içindedirler!

 İbni Kesir = Şüphesiz iyiler, Naim'dedirler.

 Kadri Çelik = Şüphesiz iyiler, elbette nimetler içindedirler.

 Muhammed Esed = Bakın, gerçek erdem sahipleri (öteki dünyada) mutlaka kutsananlardan olacaklar;

 Mustafa İslamoğlu = Şüphe yok ki iyiler tarifsiz nimetler içinde yüzecekler;

 Ömer Nasuhi Bilmen = (22-23) Şüphe yok ki sâlih zâtlar, nîmet içindedirler. Tâhtlar üzerine nazar ederler.

 Ömer Öngüt = Şüphesiz ki Ebrar (iyiler) nimet cennetindedirler.

 Şaban Piriş = İyiler, elbette nimetler içindedir.

 Sadık Türkmen = Şüphesiz iyiler mutluluk içindedirler.

 Seyyid Kutub = İyiler şüphesiz cennette nimetler içindedirler.

 Suat Yıldırım = İşte o hayırlı insanlar, naîm cennetlerindedir.

 Süleyman Ateş = İyiler elbette ni'met içindedirler.

 Tefhim-ul Kuran = Gerçek şu ki, ebrar olanlar, elbette nimetler içindedirler.

 Ümit Şimşek = İyilik ehli olanlar, nimetler içindedirler.

 Yaşar Nuri Öztürk = İyilik sergileyenler büyük bir nimetin tam içindedir.

 İskender Ali Mihr = Muhakkak ki ebrar olanlar, elbette ni’metler içindedir.

 İlyas Yorulmaz = İyilik yapanlar nimetler içindedirler.